The vision of William concerning Piers the Plowman, together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, secundum Wit et Resoun, by William Langland (about 1362-1393 A. D.)

About this Item

Title
The vision of William concerning Piers the Plowman, together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, secundum Wit et Resoun, by William Langland (about 1362-1393 A. D.)
Author
Langland, William, 1330?-1400?
Publication
London,: Pub. for the Early English text society, by N. Trübner & co.,
1867-85.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJT8124.0001.001
Cite this Item
"The vision of William concerning Piers the Plowman, together with Vita de Dowel, Dobet, et Dobest, secundum Wit et Resoun, by William Langland (about 1362-1393 A. D.)." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJT8124.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 14, 2024.

Pages

Page 137*

Scan of Page  137*
View Page 137*

PASSUS XII. SUPPLEMENT TO "PIERS PLOWMAN," PART I. TEXT A. [MS. Rawl. Poet. 137. fol. 40] [[NOTE. See the account at the end of the Passus, shewing whence this Twelfth Passus is derived.]]

Passus tercius de dowel. [Pass. XII. Called Passus tercius de dowel in MS. U and MS. Rawlinson 137. See the note to Pass. XI. l. 303, on p. 154.]

"Crist wot," quod clergie · "knowe hit ȝif þe lyke, [þe] ye U; but the y represents þ.] I haue do my deuer · þe dowel to teche; And who-so coueyteþ don betere · þan þe boke telleþ, [coueyteþ don] coueite to don U.] He passeþ þe apostolis lyf · and put him to aungelys! [þe] U om. him] hem U; cor|ruptly.] Line 4 But I se now as I seye · as me soþ thinkytȝ, Þe were lef to lerne · but loþ for to stodie. [U omits.] Þou woldest konne þat I can · and carpen hit after. Presumptuowsly, parauenture · a-pose so manye, Line 8 That [hit] myȝthe turne men to tene · & theologie boþe. [[hit] it U; MS. Rawlinson omits. men] me U.] Ȝif I wiste witterly · þou woldest don þer-after, Al þat þou askest · a-soylen I wolde." Skornfully þo scripture · [set vp here] browes, [þo] miswritten þe in MS. Raw|linson; U has yo = þo. [set vp here] So in U; MS. Rawlinson has sherte vp his, where at least his is wrong.] Line 12 And on clergie crieþ · on cristes holy name, [crieþ] cryede U. cristes] godis U.] That he shewe me hit ne sholde · but ȝif [hit] stryf were [shewe me hit] schewiȝt U (cor|ruptly). [hit] it U; MS. Rawl. om.] Of þe kynde cardinal wit · and cristned in a font;— [kynde] U om.] And seyde [hit] so loude · þat shame me thouȝthe, [[hit] it U; MS. Rawl. om. me] me it U.] Line 16 "Þat hit were boþe skaþe · and sklaundre to holy cherche, [boþe] U om.]

Page 138*

Scan of Page  138*
View Page 138*
Sitthe theologie þe trewe · to tellen hit defendeþ; [Sitthe] Scihoþ (sic) U. þe trewe] yat trewe is U. to] U om.] Dauid godes derling · defendyþ hit al-so:
Vidi [preuaricantes] et tabescebam:
[[preuaricantes] So in U; MS. Rawl. corruptly has preuaricationes.]
I saw synful, he seyde · þer-fore I seyde no-þing, [MS. U ends with tabescebam; and from this line to the end, we have only MS. Rawl. to trust to. seyde no|þing] It is clear that the poet con|strues tabescebam as if it were tacebam. The same idea recurs in ll. 23 and 29.] Line 20 Til þo wrecches ben in wil · here synne to lete. And poul precheþ hit often · prestes hit redyn,
Audiui archane que non licet homini loqui:
[Audiui, &c. Quoted again in Text B. Pass. XVIII.]
I am not hardy, quod he · þat I herde with erys, Telle hit with tounge · to synful wrecches. Line 24 And god graunted hit neuere · þe gospel hit witnesseþ, In þe passioun, whan pilat · a-posed god al-myȝthi, And asked Ihesu on hy · þat herden hit an hundred, [folio 40b] Quid est ueritas? quod he · verilyche tel vs; Line 28 God gaf him non answere · but gan his tounge holde. Riȝt so I rede," quod she · "red þou no ferþer; Of þat he wolde wite · wis him no betere. For he cam not by cause · to lerne to dowel, Line 32 But as he seyþ, such I am · when he with me carpeþ." [such I am] i. e. I am not to be commended; alluding to Pass. XI. l. 286.] And when scripture þe skolde · hadde þus wyt y-sheued, Clergie in-to a caban · crepte anon after, And drow þe dore after him · and bad me go dowel, Line 36 Or wycke, ȝif I wolde · wheþer me lyked! Þan held I vp myn handes · to scripture þe wise, To be hure man ȝif I most · for euere-more after, With þat she wolde me wisse · wher þe toun were, Line 40 Kynde wit hure confessour · hure cosyn was Inne. [wit.] The MS. has wt, the usual contraction for with; but see ll. 43 and 53; and hit for hit, l. 25.] Þat lady þan low · and lauȝthe me in here armes, And sayde, "my cosyn kynde wit · knowen is wel wide, And his loggyng is with lyf · þat lord is of erþe. Line 44 And ȝif þou desyre · with him for to a-byde,

Page 139*

Scan of Page  139*
View Page 139*
I shal þe wisse · where þat he dwelleþ." And þanne I kneled on my knes · and kyste her wel sone, And þanked hure a þousand syþes · with þrobbant herte. Line 48 She called [to ken] me · a clerioun þat hyȝt [These two lines are written as one in the MS. Some such phrase as to ken me seems to have been lost; see l. 53.] Omnia-probate · a pore þing with alle, [These two lines are written as one in the MS. Some such phrase as to ken me seems to have been lost; see l. 53.] [Omnia probate] Compare Text B. Pass. III. l. 335.] "Þou shalt wende with wil," quod she · "whiles þat him lykyþ, Til ȝe come to þe burghe · quod-bonum-est-tenete. [burghe]? burgher MS. But burghe = borough is meant; it is call|ed a court in l. 57.] Line 52 Ken him to my cosenes hous · þat kinde wit hyȝth, Sey I sente him þis segge · and þat he shewe hym dowel." Þus we lauȝþe oure leue · lowtyng at onys, And wente forþ on my way · with omnia-probate, Line 56 And ere I cam to þe court · quod-bonum-est-tenete, Many ferlys me by-fel · in a fewe ȝeris. [Cf. Prologue; l. 62. Here fol|lows the catchword—þe ferste ferly.] The fyrste ferly I fond · a-fyngrid me made; [folio 41] As I ȝede thurgh ȝouþe · a-ȝen prime dayes, [ȝouþe] miswritten ȝou · þe in MS.; the metrical dot being inserted by mistake after the letter u. But the reading is certain; cf. Text B. Pass. XI. 17, 34, 59; and especially observe the whole drift of Text B. Pass. XI.] Line 60 I stode stille in a stodie · and stared a-bowte; "Al hayl," quod on þo, and I answered "welcome · and with whom be ȝe?" [A half-line has probably been lost here.] "I am dwellyng with deth · and hunger I hatte, To lyf in his lordshepe · longyt my weye, Line 64 I shal felle þat freke · in a fewe dayes!" "I wolde folwe þe fayn · but fentesye me hendeþ, [Cf. Pass. V. 5.] Me folweþ such a fentyse · I may no ferþer walke." "Go we forþ," quod þe gom · "I haue a gret boyste Line 68 At my bak, of broke bred · þi bely for to fylle;

Page 140*

Scan of Page  140*
View Page 140*
A bagge ful, of a beggere · I bouȝþe hit at onys." [bouȝþe] cf. wrouȝþ, l. 87; lauȝþe, l. 55; &c.] Than maunged I wit · vp at þe fulle, [Corrupt; probably two half|lines lost.] For þe myssyng of mete · no mesour I coude. Line 72 With þat cam a knaue · with a confessoures face, He halsed me and I · asked him after, Of when þat he were · and wheder þat he wolde. "With deþ I duelle," quod he · "dayes and nyȝtes; Line 76 Mi name is feuere, on þe ferþe day · I am a-þrest euere; I am masager of deþ · men haue I tweyne, [Fevers and Death appear in Text B. Pass. XX.] Þat on is called cotidian · a courour of oure hous, Tercian þat oþer · trewe drinkeres boþe! Line 80 We han letteres of lyf · he shal his lyf [tyne;] [[tyne] The MS. has tyme, cor|ruptly. See Pass. XI. 233.] Fro deþ, þat is oure duk · swyche dedis we brynge." "Myȝth I so, god wot · ȝoure gates wolde I holden." "Nay, wil!" quod þat wyȝth · "wend þou no ferther, Line 84 But lyue as þis lyf · is ordeyned for the, Þou tomblest wiþ a trepget · ȝif þou my tras folwe; [þou] miswritten þe in the MS.; the being the preceding word.] And mannes merþe wrouȝþ no mor · þan he deseruyþ here, [wrouȝþ] = wrouȝte. Cf. l. 70. The reading worþe would make better sense.] Whil his lyf and his lykhame · lesten to-gedere. Line 88 And þer-fore do after do-wel · whil þi dayes duren, Þat þi play be plentevous · in paradys with aungelys. [folio 41b] Þou shalt be lauȝth into lyȝth · with loking of an eye, So þat þou werke þe word · þat holy wryt techeþ, Line 92 And be prest to preyeres · and profitable werkes." Wille [wiste] þurgh in-wit— · þou wost wel þe soþe— [The word wiste has evidently been dropped here, probably on account of wost following.] Þat þis speche was spedelich · and sped him wel faste, And wrouȝthe þat here is wryten · and oþer werkes boþe [This means that, besides the Vita de Do-wel, Do-bet, et Do-best, the author wrote Peres the Plowman.] Line 96

Page 141*

Scan of Page  141*
View Page 141*
Line 96 Of peres þe plowman · and mechel puple al-so; And whan þis werk was wrouȝt · ere wille myȝte a-spie, Deþ delt him a dent · and drof him to þe erþe, And is closed vnder clom · crist haue his soule! [98—100. These are the author's own words; he kills himself off, by way of finishing his poem, but he lived to re-write it, nevertheless.] Line 100 And so bad Iohan but · busily wel ofte, When he saw þes sawes · busyly a-legged [busyly] Read sothely? Busyly is repeated from the line above.] By Iames and by Ierom · by Iop and by oþere, And for he medleþ of makyng · he made þis ende. Line 104 Now alle kenne creatures · þat cristene were euere, God for his goudnesse · gif hem swyche happes, To lyue as þat lord lykyþ · þat lyf in hem putte. Furst to rekne Richard · kyng of þis rewme, Line 108 And alle lordes þat louyn him · lely in herte, God saue hem sound · by se and by land; Marie moder and may · for man þou by-seke; Þat barn bryng vs to blys · þat bled vp-on þe rode! Amen. [101—112. Obviously added, as stated, by another hand, viz. that of John But, who made a second "end," because he was accustomed to "meddle with makyng," i. e. to compose verses.] Line 112
Explicit do-Wel.
Nomen scriptoris · tisot plenus amoris.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.