A fourteenth century English Biblical version, edited by Anna C. Paues ...

About this Item

Title
A fourteenth century English Biblical version, edited by Anna C. Paues ...
Publication
Cambridge [Eng.]: The University press,
1904.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJG4507.0001.001
Cite this Item
"A fourteenth century English Biblical version, edited by Anna C. Paues ..." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJG4507.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2025.

Pages

[verse 1] Wherefore doþ a-wey alle malice & alle treccherye & alle feynynges & enuyes & alle bakbytynges, [verse 2] as children þat be now bore, koueytynge resonable mylke, [folio 63b] wiþ-outen trecherye, þat ȝee helfully wexe þer-wiþ: [verse 3] but not forþi ȝee haf tasted how swete oure Lord is.

[verse 4] Drawe ȝow to him þat is þe leuynge stone, reproued of men, but chosen soþely of God, & honoured; [verse 5] & ȝe as quyke stones beþ maked in worke, in gostly houses, holy presthode, to offure gostly offrynges þat beþ acceptable to God þorow Iesu Criste. [verse 6] Wherfore is conteynyd in holy writt [ysay in margin.] , Lo, I schal putte in Syon a stone hyȝest cornarde, precyous and chosen, & eche þat troweþ in him schal not be confounded: [verse 7] þerfore to ȝou þat troweþ, honour: to hem þat troweþ not he is made a stone þat was reproued, & kaste a-wey of hem þat housed, heere he is maked a heued stone in þe corner, (þat is, þat makeþ boþe one in charite) [underlined.] [verse 8] & he is a stomblynge stone, & to sporne aȝeyn, & a stone of sclawndre to hem þat stumblen þer|aȝeyn þorow worde, & troweþ not; in whom þei beþ putte (þat is, in whom is here dome or þeire sauacyoun putte) [underlined.] . [verse 9] Ȝe soþeliche beþ a chosen kynrede, ryal presthode, a holy folke, peple i-chose (þat is, gete þorw passyoun & bore þorw bapteme) [underlined.] ; þat ȝe schulde schewe þe vertu of him þat cleped ȝow fro derknesse in-to his merueilouse lyȝt; [verse 10] þe whuche some tyme were not his folke, now soþely ȝe beþ Godes folke; þe whuche some tyme folwyd not [folio 64] aftur mercy, now soþely ȝe folwe þer-aftur.

[verse 11] My deere frendes, I beseche ȝow as comelynge[s] & pilgrymes, þat ȝe

Page 215

Scan of Page  215
View Page 215

absteyne ȝow fro fleschely desyres, þe whuche stryuen aȝeyn þe sowle; [verse 12] hauynge ȝoure conuersacyoun good a-mong þe gentylis; (þat is, a-mong þe puple þat is not trewely turned, to teche hem boþe in lyuynge & also in ȝoure soule) [underlined.] þat whanne þei speke yuel of ȝow by-hynde ȝow and sey ȝe beþ yuel-doeris, þat þei may byholde ȝoure good deedis, & so þat þei may wor|schupe God in þe day of vysitynge. [verse 13] Beþ sogettis to alle mannes creature (þat is, to eche man or womman þat is Godes creature) [underlined.] , for God (þat is, for Godes loue in þinges þat beþ lefful wiþ þe wille of God) [underlined.] : oþur to a kynge, as he þat is ouer þe; [verse 14] oþur to dukes, as to hem þat beþ fro hem sentte to vengeaunce of yuel doeris, & soþely preysynge to good doaris. [verse 15] For so is þe wille of God, þat ȝe make hem þat doþ wel to wexe dombe (þat is, to holde hem stille wiþ-outen preysynge of here good deede, or, on þis wyse) [underlined.] þat ȝe þat do wel make dou[m]e [cf. 2 Pet ii 16; MS. doune.] þe vnkonyngenesse of vnwyse men (þat is to mene, þat ȝe þorw ȝoure good lyf & ȝoure good speche & sufferynge ȝyfe suche ensample to þe vnwise recheles, þat þei may take ensample, & so of here [folio 64b] yuel wordes & deedus waxe dombe) [underlined.] ; [verse 16] as ȝe þat beþ fre, & not as þei þat haue filþe of chorlhede (þat is, bondage to synne) [underlined.] , & hauynge frenesse of malice, but as þe seruawntes of God. [verse 17] Beþ sogettis to alle creatures of mankynde, for loue of God; worschupeþ ȝoure kynges [verse 18] & her mynystris in alle drede to ȝoure lordes, not only to þe goode & debonere, but also vn-to trwawntes. [verse 19] Soþly þis is grace, for who suffereþ for con|syence of God (þat is, for þat he wul not do aȝeyn consience, leuynge þe wille of God) [underlined.] heuynesse or wo sufferiþ in vnriȝtwysnesse, [verse 20] þe whuche is grace, if þat ȝe synne & þerfore be smeten in þe necke, ȝe suffre it (& þat riȝtwysly) [underlined.] . But if þat ȝe do wel & þanne paciently suffre (heuynesse & wronges) [underlined.] , þis is grace a-nentis God (þat is, þat grace ȝe haue of God) [underlined.] . [verse 21] & soþely here-to ȝe ben clepid: for Crist sufferid for ȝow, leeuynge ensample þat ȝe folowe his trace: [verse 22] þat neuere dide synne, ne neuere was trecherie in his mouþe founde: [verse 23] þe whuche whan he was mysseyde, he mysseyde not a-ȝeyn; whan þat he schulde suffre, he curside not [underlined.] aȝeyn [underlined.] ; he soþly tooke him-self to þe iuge þat demyd him vnriȝtwisly; [verse 24] þe whuche bar oure synnys in his body (peyne, wowndes & wo, þat he for oure synne suffrede) [underlined.] up-on þe rode-tre: þat we to synnys schulde be de [folio 65] de, & soþly lyue riȝtwisly: þorow whos peyne ȝee beþ helud. [verse 25] Soþly ȝe were as scheep strayȝenge a-boute (departynge from þe flocke) [underlined.] , but now ȝe beþ turned to þe hurde & þe bischop of ȝoure sowlis.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.