he kyndild noght all his ire. that is, he vengid him noght on thaim sa mykil as thai deseruyd.
44. Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens & non rediens. ¶ And he vmthoght for fleyss thai ere; gast gangand. & noght agayn cumand. ¶ That is, he biheld the frelte of man, that is ay enclynand til ill. and noght kan delite him bot in fleyssly thynge. and he sees that his gast is gangand in ded, & noght agayn cumand til the body in this warld, forto tell what it has sene, & than do penaunce: alswa aman gas bi him self til syn. bot he cumys noght agayn til goed life. bot thurghe god.
45. Quociens exacerbauerunt eum in deserto: in iram concitauerunt eum in inaquoso. ¶ How oft sharpid thai him in desert; in ire thai stird the heghe in stede withouten watire. ¶ fful many sith tha sharpe god synnand. that is, thai make him sharpe til thaim, and breme to punysch thaim. for he is ful soft in him self, and til all that lufis him. and til ire thai stird him in thaire dry thoght, withouten the well of grace and of goed lare.
46. Et conuersi sunt & temptauerunt deum: & sanctum israel exacerbauerunt. ¶ And thai ere turnyd & thai temptid god; & the haligh of israel thai sharpid. ¶ Thai ere turnyd fra god til lust and lichery of this life. and than thai temptid god. noght feland wele his myght and his goednes. and swa crist, that is halighe of halighis. thai make sharpe til thaim. noght lufand him. for anly luf makis him soft in vs.
47. Non sunt recordati manus eius: die qua redemit eos de manu tribulantis. ¶ Thai ere noght vmthoght of his hand: in daye in whilke he boght thaim of the hand of angirand. ¶ That is, thai hafe na thoght of his myght, thurgh the whilke he boght thaim fra the pouste of the deuel with his preciouse blode.
48. Sicut posuit in egipto signa sua: & prodigia sua in campo thaneos. ¶ As he sett in egipt his takyns: & his wondirs in the felde of thaneos. ¶ His takyns & wondirs that he shewid in egipt. bitakynd thynge that was at cum: for the won|dirs that bifell til men of egipt bodily. bifallis til fals cristen men gastly. lo the wondirs.
49. Et conuertit in sanguinem flumina eorum: & ymbres eorum ne biberent. ¶ And he turnyd in blode thaire flodis;