The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.

About this Item

Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2025.

Pages

CANTICUM MOYSI. (Ex. xv.)

CANTEMUS domino gloriose enim magnificatus est: equum & ascensorem deiecit in mare. ¶ Synge we till oure lord for gloriously he is worshipid: the hors and the steghere he kast down in the see. ¶ We that ere led out of egipt. that is, out of the myrknes of vicys, and out of the affliccioun of erthly bysynes. synge we til oure lord, that is, loue we him, thankand with all the deuocioun of oure hert. for gloryously he is worshipid in swilke delyueraunce, that ded is distroyd in gloryouse victory. the hors, that is, all dampnabil wrechis that now berys thaim ful proude. and the steghere. that is, the deuyl whaim all ill men berys. be kest down in the see. that is, in till the pitt of hell. this sall be fulfid in the day of dome. for thi we delyuerd synge we til god and say.

2. Fortitudo mea & laus mea dominus: & factus est michi in salutem. ¶ My strenght and my louynge lord; and made he is till me in hele. ¶ Thorgh him we ere stalworth to stand. thorgh him we sall be louyd when oure enmys that now ere louyd sall be despisyd. and he is made till vs in hele endles. thaire steghere is made til thaim in dampnacioun.

3. Iste deus meus & glorificabo eum: deus patris mei & exaltabo eum. ¶ He this my god and .i. sall gloryfy him: god of my fadire and .i. sall heghe him. ¶ He, this ihū crist, gifere of grace, is my god. and forthi .i. sall glorify him. that is, .i. sall seke his ioy and louynge noght myne. he is god of my fadire, patriarkis and apostils. and .i. sall heghe him, that his name be honurd thorgh me.

4. Dominus quasi vir pugnator omnipotens nomen eius: currus pharaonis & exercitum eius proiecit in mare. ¶ Lord as a man feghtere. all myghty his name: the kartis of pharao

Page 504

Scan of Page  504
View Page 504

and his oste he kest in the see. ¶ Oure lord is feghtere, for he dyngis out the deuyl fra the hertis of his seruauntis: almyghty is his name. for na thynge may stand agayns him. and that is wele sene. for the kartis of pharao. that is, the boste and the pryde of the deuyl. & his oste. that is, all vnrightwismen, that seruys till the deuyll as his trew knyghtis, for thaim has [S, M is.] leuyre to dy in pryde than to life in meknes. he kest in the see of bittirnes withouten end.

5. Electi principes eius submersi in mari rubro: abyssi operuerunt eos, descenderunt in profundum quasi lapis. ¶ Hys chosen prynces ere drunkynd in the rede see; depnessis hild thaim, thai lightid in the grund as a stane. ¶ The chosen princys of sathan. ere gloryous men of this warld. that settis all thaire luf and thaire likynge in erthly welth. and thai sall be drunkynd in the rede see of endles fyre. for here thai ere drunkynd in the blak see of syn. depnes of hell sall hill thaim. that thai se namare of thaire vanyte. thai lightid in the ground of tourmentis, as a stane that is kastyn till the ground cumys neuer agayn.

6. Dextera tua domine magnificata est in fortitudine, dextera tua domine percussit inimicum: & in multitudine glorie tue deposuisti aduersarios meos. ¶ Thi righthand lord is worshipid in strenght. thi righthand smate the enmy: and in mykilnes of thi ioy thou did down myn aduersarys. ¶ That is, lord thi sun shewid strenght agayn the deuyl. and reft him his myght. and for the louynge of thi mykil ioy. thou did down ill gastis & vicys of thaire alde setile, that thai hafe na powere in my saule.

7. Misisti iram tuam que deuorauit eos sicut stipulam: in spiritu furoris tui congregate sunt aque. ¶ Thou sent thi wreth that ete thaim as stubill; in gast of thi brethe gadird ere watirs. ¶ Thou sent thi wreth, that is, thou did vengaunce on thaim. that ete thaim as fyre dos stubbil. hard vengaunce is fyre. in gaste of thi breth. that is. thi gast wrethid. gadird ere watirs of all tourmentis til synful men.

8. Stetit vnda fluens: congregate sunt abyssi in medio mari. ¶ The watire rennand stode; gadird ere depnessis in myddis of the see. ¶ The rennand watire stode. that is, the pyne of dampnyd lastis. gadird ere depnessis of all sorowis in myddis of the see. that is, in the foulest pytt of hell. that thai be punyst thare. that ere depe here in malice and wickidnes: bot first.

Page 505

Scan of Page  505
View Page 505

9. Dixit inimicus persequar & comprehendam: diuidam spolia, implebitur anima mea. ¶ The enmy sayd .i. sall folow and .i. sall take; and .i. sall depart spoils. my saule sall be fulfild. ¶ The enmy the deuyl sayd, .i. sall folow with ill eggynge cristen men. that turnys out of egipt and hastis till the land of heuen. and .i. sall take thaim with snarys of sere temptaciouns. and manyfald errours and fantoms: .i. sall depart spoils. that is, when thai ere withdraghyn fra clennes and charite .i. sall put thaim in sere vicys and crueltes. and swa my will sall be fild in thaim. for the deuyl couayts namare than mannys losynge. and if any stand agayns me.

10. Euaginabo gladium meum: interficiet eos manus mea. ¶ I sall dragh out my swerd; and thaim sall my hand sla. ¶ I sall out draghe. that is, apertly .i. sall shew bifore thaire eghyn, my swerde. that is, venymous lykyngis and dedly synnys. and thorgh tha my myght sall sla thaim. gastly. Many he slas, bot noght all. and all his malice sall be by. for,

11. Flauit spiritus tuus & operuit eos mare: submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus. ¶ Thi gast blew and the see hild thaim; drunkynd thai ere as lede in grete watirs. ¶ Thi gast blew. that is, vengaunce passand of thi will. fell on thaim. and than the see hild thaim. that is, the deuyl, with all that he has desayfid; swelighid sall be of hell. that thai angire noght rightwismen. drunkynd thai ere heuy as lede. for birthyn of synnys, in grete watirs. that is, in grett tourmentis that neuer may be gane.

12. Quis similis tui in fortibus domine: quis similis tui magnificus in sanctitate, terribilis atque laudabilis, & faciens mirabilia. ¶ Wha is thi like in stallworth lord; wha is thi like, worshipful in halynes, aghful and louabil. and doand wondirs. ¶ Worshipful he is in larges of giftys and makynge of haly men. aghful in vengaunce of ill men. and forto loue in delyuerynge of rightwismen. and doand wondirs in heghyng [S. U heghnes.] of meke and downkastynge of proude.

13. Extendisti manum tuam: & deuorauit eos terra. ¶ Thou strekid thi hand: and the erth devourd thaim.

14. Dux fuisti in misericordia tua: populo quem rede|misti. ¶ Ledere thou was in thi mercy: til the folke that thou boght.

Page 506

Scan of Page  506
View Page 506

¶ That is, thou shewid thi [Space left in U. S thou schewed in erthely. M That thou schewid in thi myȝt.] myght. and erthly couatys first ete thaim. sithen hell deuours thaim. bot in thi mercy thou ledis til heuen the folke that thou has boght out of syn.

15. Et portasti eum in fortitudine tua: ad habitaculum sanctum tuum. ¶ And thou bare thaim in thi strenght: til thi haly wonnynge. ¶ That is, in thi vertu and in thi goednes thou berys thaim fra the malice and besynes of this warld; til thi wonynge in endles ioy.

16. Tunc ascenderunt populi & irati sunt: dolores ob|tinuerunt habitatores philistijm. ¶ Than folke steghe and thai ware wrath; sorowis weldid the wonners of philistiym. ¶ When goed men despisys this life & hastis till heuen. than fendis and ill men cummys on thaim. to lett thaim. and thai ere wrath for thai may noght ouercum thaim. bot eftire that sorowis of endles ded weldid the woners of philistiym. that is, falland thorgh drynke. for thai ere drunkyn in erthly lust.

17. Tunc conturbati sunt principes edom, robustos moab obtinuit tremor: obriguerunt omnes habitatores chanaan. ¶ Than ere druuyd the prynces of edom. tremblynge weldid [U weldil.] the stalworth of moab: all the woners of chanaan wex starke. ¶ The pryncis of edom ere erthly kyngis that threstis mannys blode. there sall be druuyd when crist demys. & now ere haldyn gloriouse. the stalworth of moab ere all the proude men of the warld. thai sall trembil for thaire dampnacioun. that may noght be agayn kald. woners of chanaan. ere chawngabill men and vnstabill in goed purpos. and kan noght hald thaim in trouth or in charite. and thai sall wax stark for drede. & wa, that thai fynd sucure on na syde.

18. Irruat super eos formido & pauor: in magnitudine brachij tui. ¶ ffall on thaim drede and quakynge; in the grat|hede of thin arme. ¶ That is, make thaim swa rad for the. that thai hafe na myght to distourbe thi seruauntis in thaire way.

19. Fiant immobiles quasi lapis donec pertranseat popu|lus tuus domine: donec pertranseat populus tuus iste quem possedisti. ¶ Made be thai vnstirabil as a stane til that thi folke pass lord; til that thi folke pass. this the whilke thou weldid. ¶ That is, ill men be halden in hardnes of obstynacioun. til that the folke that thou has chosen be passyd this life.

Page 507

Scan of Page  507
View Page 507

20. Introduces eos & plantabis in monte hereditatis tue: firmissimo habitaculo tuo quod operatus es domine. ¶ Thou sall lede thaim in. and thou sall sett thaim in hill of thin heritage; and in the fastest wonynge the whilke thou wroght lord. ¶ That is. thou sall lede thaim in till the land of lifand, and sett thaim in heghe heuen. that is fast wonnynge withouten angire or enuy. the whilk thou wroght til thaim. that thai may be in endles rest. and that is.

21. Sanctuarium tuum domine quod firmauerunt manus tue: dominus regnabit in eternum & vltra. ¶ Thi sanctuary lord [S. U lor.] the whilk thi hend festynd; lord sall regne withouten end and ouyre. ¶ In that sanctuary oure lord sall be kynge. that is, in all sauyd men, withouten end. and ouyre he says. for he is bifore all thynge. and ouer all thynge. bifore all as makere; bifor all that is made. ouyre all. for he passis all. and of him thai ere. and withouten him thai may noght be.

22. Ingressus est enim eques pharao cum curribus & equitibus eius in mare: & reduxit super eos dominus aquas maris. ¶ ffor pharao at hors with kartis and hors men. entyrd in the see: and oure lord broght on him the watirs of the see. ¶ That is, the deuyl sitand in ill men. is entird in this warld to tempt and to angire, with all his lymmys, goed men. bot oure lord bryngis on him, and on all his, all the pynys of hell.

23. Filij autem israel ambulauerunt per siccum: in medio eius. ¶ Bot the sunnys of israel; ȝede by dry in myddis of it. ¶ That is, trew cristen men, folowand crist, passis thorgh the warld til heuen. by the dry way of chastite and charite, withouten watire of fleyssly lust.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.