The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.

About this Item

Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 4, 2025.

Pages

CANTICUM ISAYE. (CAP. xij.)

CONFITEBOR tibi domine quoniam iratus es michi: con|uersus est furor tuus & consolatus es me. ¶ I sall shrife til the lord for thou ert wrethid til me; turnyd is thi breth. and thou me comfortid. ¶ Til the louynge of the .i. sall shrife my synnys. and that .i. sall do for thou ert wrethid till me synnand. and .i. may noght pay the. bot if .i. fordo my syn thorght shrift. for swa thi breth is turnyd. that is, thou has turnyd endles pyne in till shorte penaunce. and in that thou comfortis me. delyuerand me of bitand consciens. & helland in my hert knawynge and felynge of thi luf.

2. Ecce deus saluator meus: fiducialiter agam & non timebo. ¶ Lo god my saueoure: traystfully [U trayst fully.] .i. sall wirke. and .i. sall noght drede. ¶ All men bihaldis. lo god ihū crist is my saueoure, clensand me of syn. and delyuerand me of tourment. now he me safes turnyd til him. whaim he bifore blyndyd turnyd til the warld. traystfully .i. sall wirke. that is, .i. sall baldly say. that he sall cum to deme and ȝelde til ilke man eftire his dede. and .i. sall noght drede to say it. thof .i. be despisid of ill men for my sothfastnes.

3. Quia fortitudo mea & laus mea dominus: & factus est michi in salutem. ¶ ffor my strenght and my louynge lord is; & made he is til me in hele. ¶ My strenght, of whaim .i. am stalworth that .i. drede noght. for of my selfe .i. am ful wayke. and my louynge. whas louynge .i. seke in will. and worde. and werke. noght myn. and he is made til me in hele agayns adam that broght me in seknes of ded. and ȝe that will folow the fourme of this conuersacioun.

4. Haurietis aquas in gaudio de fontibus saluatoris: & dicetis in illa die, confitemini domino et inuocate nomen eius. ¶ Ȝe sall draghe watirs in ioy of the wellis of saueoure: and ȝe sall say in that day, shrifis til lorde and inkallis his name. ¶ Ȝe sall draghe thorgh charite and meknes. watirs of deuocioun, and of the wisdom of heuen, in ioy. ȝeldand seruys til god: of the wellis. that is, of the plentuous giftis & grace of ihū crist. and ȝe sall say till othere in that day. that is, when ȝe drynke of tha clere wellys. & lefis the mūdly watirs of erthly lustis. shrifis til lord ȝoure synnys. and swa inwardly kallis his name. that is, lifis swa that

Page 495

Scan of Page  495
View Page 495

ȝoure life shew the louynge. that may noght be bot if ȝe kall his name in till ȝou. makand ȝou his wonynge stede.

5. Notas facite in populis adinuenciones eius: memen|tote quoniam excelsum est nomen eius. ¶ Makis knawn in the folke the fyndyngis of him; vmthynkis forwhi his name is heghe. ¶ Makis knawn, that is, prechis a mange the folke that thai may knaw his incarnacioun, thorgh the whilke he fand oure hele. and that he is fundyn thorgh charyte and goed werkis. & vmthynkis. that is, haldis him ay in mynd. for his name ihū is heghe abouen all namys: haldis that in ȝoure thoght. and ȝe sall noght fall in till pride, na couayt godis name, as lucifere and adam did.

6. Cantate domino quoniam magnifice fecit: annunciate hoc in vniuersa terra. ¶ Syngis til lord for worshipfully he did; shewis that in all the erth. ¶ Syngis til lord in contempla|cioun. for thare in is delitabil comforth, if it be right kald contem|placioun. and thare with wele wirkand honurs him. for worshipfully he did the hele of men, dyand to safe synful wrechis. what thynge is mare worshipful than to ȝelde goed agayne ill. shewis that wor|shipful thynge amange all men. bot namly;

7. Exulta & lauda habitacio syon: quia magnus in medio tui sanctus israel. ¶ Be glad and loue thou wonynge of syon; for grete in myddis of the. the haligh of israel. ¶ Thou that wonys in syon, that is, in haly kirke. and in contemplacioun of god. and made wonnynge of ihū crist. be glad [U gald.] , that is, shew the wele cherid in goed werkis. and loue god that has done swa til the. for grete he is in the in luf and vertu. he that is haligh of israel. that is, crist, halighand him that is verray israel. in trouth and charite seand god.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.