The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.

About this Item

Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 12, 2024.

Pages

[PSALM XC.]

QUI habitat in adiutorio altissimi: in proteccione dei celi commorabitur. ¶ He that wonys in helpe of the heghest; in hillynge of god of heuen he sall dwell. ¶ That is. he that has sett all his hope in god. noght in him self. he sall dwell vndire godis kepynge. that he be nouther taken with fole delyt. na ouere|cumen with wrechid drede.

2. Dicet domino, susceptor meus es tu: & refugium meum, deus meus sperabo in eum. ¶ He sall say til lord, myn vptakere ert thou: and my fleynge, my god .i. sall hope in him. ¶ He ioyes in his helpere and says. thou takis me fra anguys of all luf. that is till any creature. that .i. may deserfe mede with the. and my fleynge fra storme of this life. forthi wele .i. sall hope in him.

3. Quoniam ipse liberabit me de laqueo venancium: & a verbo aspero. ¶ ffor he delyuerd me of the snare of huntand; and of sharpe worde. ¶ He helt in my hert delytabilte of his luf. and swa he delyuerd me of the snare of huntand. that is, of fleyssly

Page 331

Scan of Page  331
View Page 331

delytis and lusty thoghtis. the whilke deuels lays as snares to take men. bot all thai nessyd noght my will till syn. and he delyuerd me of sharpe worde. that is, he gafe me grace to suffire for his luf all wrangis & myssaghis.

4. Scapulis suis obumbrabit tibi: & sub pennis eius sperabis. ¶ With his shuldirs he sall vmshadow til the: and vndire his fethirs thou sall hope. ¶ That is. he sall gif the vm|shadowynge. and sett the bifor his brest. that the thare noght drede if thou will halde the thare. and vndire his fethirs thou sall hope to|be hild fra the hete of syn. he spekis at the liknynge of the hen. that hillis here birddes vndire hire wenges. for the glede.

5. Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno. ¶ With shelde sall vmgif the his sothfastnes: and thou sall noght drede of the drede of nyght. ¶ That is, thou sall noght hafe drede of anguys and pyne that makis men to drede and to huge [S ug.] . as nyght dos. bot his sothfastnes, in the whilke he demys and fulfils that he hight. sall vmgif the as shelde defendand the fra drede.

6. A sagitta volante in die, a negocio perambulante in tenebris: ab incursu & demonio meridiano. ¶ Of arw fleghand in day. of nedis gangand in myrknes: of inras and myd|day deuyll. ¶ And thou sall noght drede of the arw fleghand in day. that is, ese and welth, that thirlis the hertis of many men. and makis thaim to luf mare the iolifte of this warlde. than the kyngdom of heuen. and thou sall not hafe drede of nedis gangand in myrknes. that is, when a man is in dout what he sall do. or what he sall fle. bot thou sall hafe goed counsaile, if god hil the. and thou sall noght hafe drede of the inras and mydday deuyl. that is, apert risynge of ill men agayns the. and when the fende transfigurs him in aungel of light. and makis him to seme bryght as mydday, forto desayfe men with sum syn. vndire the colure of vertu. thorgh this inras. and mydday deuyl. many fayls that ere noght rotid in charite. of the whilke he spekis til crist and says.

7. Cadent a latere tuo mille: & decem milia a dexteris tuis, ad te autem non appropinquabit. ¶ ffall sall fra thi syde a thousand: and fra thi right syde ten thousand. bot til the he sall noght neghe. ¶ A thousand. that is, many of tha that forsoke all, & semyd perfyt. to deme with the, sall fall fra thi syde. that is. thai sall [S schal. U om.] be

Page 332

Scan of Page  332
View Page 332

ouercomen in temptaciouns thorgh quayntys of the fende. and ten thowsand sall fall fra thi right syde. that is many ma than of the other, the whilke thof thai wene noght to hafe setils of dome. thorgh almus|dede thai trow to be sett at cristis right syde, and thai fayle outher thorgh grete tribulacioun or thorgh luf of riches & delytis. bot til ihū crist. that is, in thi lufers this mydday deuyl sall noght neghe. swa that he gare thaim depart fra the. for of thai be temptid thaire hert is rotyd. in thi luf that thai fall noght.

8. Verumptamen oculis tuis considerabis: & retribu|cionem peccatorum videbis. ¶ Noght forthi with thin eghen thou sall bihalde: and the ȝeldynge of synful thou sall see. ¶ Thou sall bihald. noght anly what thai did; bot thare thoght. and thar eftere ȝelde thaim pyne in hell. and that sall ilke rightwisman see, how thai ere punyst that fell. It is noght letill to see wickidmen here in ioy and honurs. and to hafe eghen with the whilke he bihaldis thaim in thaire endynge.

9. Quoniam tu es domine spes mea: altissimum posuisti refugium tuum. ¶ ffor thou ert lord my hope: heghest thou sett thi fleynge. ¶ That is. ful pryue thou gaf til me grace to fle til the in all my nede.

10. Non accedet ad te malum: & flagellum non appro|pinquabit tabernaculo tuo. ¶ Ill sall noght cum til the: and swyngynge sall noght neghe til thi tabernakil. ¶ Thou man that lastis in godis luf. ill hurtand thi saul, thof thi body be in noy, sall noght cum till the. and swyngynge. that is, vnclennes, for the whilke fleyssly lufers ere swongyn in hell. sall not be in thi fleyss.

11. Quoniam angelis suis mandauit de te: vt custodiant te in omnibus vijs tuis. ¶ ffor till his aungels he bade of the: that thai kepe the in all thi wayes. ¶ That is, he comaundid til his aungels that thai be with the, helpers in the perils of this life. and kepe the that thou erre noght in thi werkis.

12. In manibus portabunt te: ne forte offendas ad lapi|dem pedem tuum. ¶ In thaire hend thai sall bere the; leswhen thou hurt til stane thi fote. ¶ That is, thai sall ay entyse the till despisynge of this warld and til the luf 'of heuen [S, M. U om.] ,' that thou be noght clumst in syn. and hurt noght the fote of thi will til the hard stane of presumpcioun or desperacioun. And if thou be thus borne;

13. Super aspidem & basiliscum ambulabis: & concul|cabis

Page 333

Scan of Page  333
View Page 333

leonem & draconem. ¶ On the snake and the basiliske thou sall ga; and thou sall defoul the lyon and the dragon. ¶ The snake werpis. and the tade nuryssis the eg [S Eyi.] . and tharof is broght forth the basilyske. that is kald kynge of serpents. for a white spote is in his heuyd. that makis him to seme as he had a dyademe on [S a dyamounde opone.] . his stynkand smell slas serpents. his ande foghyls that fleghis abouen him. his syght all lifand thynge. bot that the wesill ouercumys him and slas him. the snake is ill eggynge that hurtis men priuely ar thai wit, and with delyte and assentynge till syn bryngis forth the basilysk. that is, grete syn in dede, that with the syght slas all the vertus of the saule: with stynkand smell of ill ensaumpill slas men [S menne. U me.] that cumes nere: and with ill ande. that is, with venymous worde slas the herers: bot the vesyll [S wesyl.] . that is, the rightwisman. that gas tharon gastly, and slas it. and swa he defouls vndire his fete of goed will. the lyoun. that is, all cruelte till his neghbure. and the dragoun, that is, gilry. and priue malice, that bloundiss with the heuyd & smytes with the tayle.

14. Quoniam in me sperauit liberabo eum: protegam eum quoniam cognouit nomen meum. ¶ ffor he hopid in me .i. sall delyuere him: .i. sall hill him for he knew my name. ¶ Lo that hope is meryt of delyueraunce for [S fro.] ill eggynge. and knawynge of godis name. that is. ihū. in luf and mynde of it deseruyd he tobe hild fra assent til syn. for thare in is vertu that gars deuyls fle, and makis the thoght clere.

15. Clamauit ad me & ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulacione eripiam eum & glorificabo eum. ¶ He cryed til me. and .i. sall here him: with him .i. am in tribulacioun .i. sall out take him, & .i. sall gloryfye him. ¶ That is, the cry of his brennand desire come til me. and in that .i. sall here him, gifand him that he askis. for .i. am with him in tribulacioun. that he fayle noght: and he that angirs him he angirs me: .i. sall out take him of this wrechid life, and .i. sall make him gloriouse in setil of heuen.

16. Longitudine dierum replebo eum: & ostendam illi salutare meum. ¶ In lenght of dayes .i. sall fill him: and .i. sall shew til him my hele. ¶ That is, .i. sall fill him with endles life, that suffyssis til fillynge of mannys appetyte. and .i. sall shew him, that he see eghe til eghe. and speke mouth til mouth. my hele. that is, crist, in whas mageste the syght is all his meed, & ioy that nane may tell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.