The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.

About this Item

Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

[PSALM LXXIX.]

QUI regis israel intende: qui deducis velut ouem ioseph. ¶ Thou that gouernys israel bihald; thou that ledis as a shepe ioseph. ¶ That is. thou that guuernys cristen men. bihald til thi guuernynge, that thi folke perishe noght. thou that ledis in vertus

Page 294

Scan of Page  294
View Page 294

as a shepe. that is myld in thoght, and profitabill in werke, ioseph. that is, ilkan that is waxand in godis luf.

2. Qui sedes super cherubyn: manifestare coram effraym beniamyn & manasse. ¶ Thou that sittis on cherubyn: be shewid bifore effraym beniamyn and manasses. ¶ That is. thou that restis in thaim that fulfils thi laghe thorgh charite. gif knaw|ynge of the til effraym. that is, till weddid men, that beris froit of almus dede. beniamyn. that is, til sunnys of the righthand. as chaste men in actife life. that thai be sett at thi right syde on domes day. and manasses. that is, til tha that forgetis erthly thyngis. and settis all thaire hert til heuen. there ere contemplatife men & maydyns that dos thaire besynes anly to queme god & to hate syn.

3. Excita potenciam tuam & veni: vt saluos facias nos. ¶ Stire thi myght and cum; that thou make vs safe. ¶ That is, send vs the haly gast thorgh whaim we may stand agayn ill. and do wele. and cum in til oure hertis in fulnes of thi luf. that thou make vs safe of syn & sorow.

4. Deus conuerte nos: & ostende faciem tuam, & salui erimus. ¶ God conuert vs & shew thi face; and we sall be safe. ¶ God turne vs fully fra the warld til the. and eftire this life shew til vs the sight of thi shynynge, and than we sall be safe verraly in endles bliss.

5. Domine deus virtutum: quousque irasceris super oracionem serui tui. ¶ Lord god of vertus: howlange sall thou be wrathe on the prayere of thi seruaunt. ¶ That is, how lange shewis thou the as thou ware wraith. for thou dos noght alson that we ask. noght forthi thou forsakis vs noght. bot.

6. Cibabis nos pane lacrimarum: & potum dabis nobis in lacrimis in mensura. ¶ Thou sall fede vs with brede of teris: and drynke thou sall gif til vs in teris in mesure. ¶ We ere fede with mete & drynke in teris. when we ere chastid and lerid thorghe all the sorows of this life. for by mete and drynke, thorgh the whilke ilk man lifes. he bitakyns suffishant lare. and thaire teris ere in mesure. for he suffirs vs noght to be temptid ouere that we may [S ins. 'suffere.'] , and he punyshe vs noght mare than we deserfe.

7. Posuisti nos in contradiccionem vicinis nostris: & inimici nostri subsannauerunt nos. ¶ Thou sett vs in gaynsaiynge til oure neghburs; and oure enmys scornyd vs. ¶ Lo

Page 295

Scan of Page  295
View Page 295

whi teris ere; for thou suffirs oure neghburs. to gaynsay with mouth & werke til the wordis that we speke of the for thaire hele. and oure enmys, deuyls, scornyd vs. for many of vs, thof thai say wele, thai do ill. and thai ere bot hethynge til thaire fas. forthi.

8. Deus virtutum conuerte nos: & ostende faciem tuam & salui erimus. ¶ God of vertus turne vs; and shew thi face. and we sall be safe. ¶ Berand thin ymage. and feland thi won|nynge in vs.

9. Vineam de egipto transtulisti: eiecisti gentes & plantasti eam. ¶ Vynere of egipt thou ouerbare; thou outkast genge and thou sett it. ¶ Vynere, that is, all halikirke. of egipt. that is, out of myrknes of erroure & vnknawynge. thou ouerbare. til light of trouth & charite. thou kest out dedly synnys and sett it in vertus. and in ȝernynge til heuen.

10. Dux itineris fuisti in conspectu eius: & plantasti radices eius & impleuit terram. ¶ Ledere of the way thou was in the sight of it: and thou sett the rotis of it and it fulfild the erth. ¶ That is. thou ledis thi kirke by the way of this warld til heuen. that we hafe the ay in oure sight. and thou sett the rotis [S ins. 'of it.'] . that is. thou makis [S makes it holy & stabil in luf.] haly men. and stabill in luf. and swa it fulfils the erth with cristen men. and swa mykill it wex. that.

11. Operuit montes vmbra eius: & arbusta eius cedros dei. ¶ The shadow of it couyrd howis [S hilles.] : and the trese [S ins. 'of it.'] cedirs of god. ¶ The shadow of it. that is, myrknes of figures. couyrd howis. that is, the gastly vndirstandynge of the prophetis. and the trese. that is, vertus, couyrd cedirs of god. that is, heghest men in contemplacioun ere hild fra vicys, dwelland in vertus.

12. Extendit palmites suos vsque ad mare: & vsque ad flumen propagines eius. ¶ Sho strekis hir [U ere.] brawnchis til the see. and til the flode hire kyndis. ¶ Brawnchis ere apostils that rechid til see. that is, til conuersion of synful men. and the kyndis. that is, the folouers of apostils. strekis ensaumpil of perfeccioun. til the flode. that is, til thaim that flowis in vnstabilnes and kan rest in na goed purpos. sithen he spekis of tha that bigynnys religiously and halyli. bot in procese of tyme forgetis the drede of god & fals in slawnes. & swa in other vicys. and it bifallis thaim gastly. that did til ierusalem bodily.

Page 296

Scan of Page  296
View Page 296

13. Vt quid destruxisti maceriam eius: & vindemiant eam omnes qui pretergradiuntur viam. ¶ Whi distroyd thou the wall of it; and all repis it that gas bisyde the way. ¶ As|whasay. for thaire aghen defaut, that thai wild not last, thou suffird the warnyshynge of thaire vertus. to pass fra thaim. and swa repis. that is gadirs the grapes of all goed meryt. that na goed lefe thar in. all that gas biside the way. that is, gastly wickidnes that is neuer mare in way of charite.

14. Exterminauit eam aper de silua: & singularis ferus depastus est eam. ¶ The bare of the wod outtermyd it: and the syngulere wildbest has etyn it. ¶ The bare is the deuel, prynce of ill men. that [S ins. 'he.'] has kastyn out of the termys of goed life. and he is the wild best that is of syngulere cruelte. in all that seruys him. that has etyn thaim. that is, all the goednes of thaire saule he wastis when thai assent till dedly syn.

15. Deus virtutum conuertere: respice de celo & vide & visita vineam istam. ¶ God of vertus be turnyd: loke fra heuen and see and visit this vynere. ¶ God of vertus, that shewis vertu in whaim thou will, be turnyd fra wreth til mercy. and see with pite and visit thorgh grace this vynere. that the deuel has desayfid, that it may rise out of his hend [U end. S honde.] .

16. Et perfice eam quam plantauit dextera tua: & super filium hominis quem confirmasti tibi. ¶ And make perfit that thi right hand sett: and abouen sunn of man whaim thou con|fermyd til the. ¶ That is, mak perfite [S. U per.] in charite thaim that thou sett in trouth. & gafe bigynnynge of goed life. and that thou did abouen mannys sunn. that is, in ihū crist. whaim thou conferemyd in ioy [S om. in ioy.] til the, settand him at thi right side in heuen.

17. Incensa igni & suffossa: ab increpacione vultus tui peribunt. ¶ Kyndild at the fire and vpgrafen: fra the blamynge of thi face sall perishe. ¶ Kyndild at the fire he kalles all synnys of couaitis and of ill luf. that makis men proude. vpgrafen he calles synnys of ill drede. that makis men sa laghe in thaire aghen eghen. that thai fall in despaire and rekis noght of thaim self. thou lufis athynge that the be wele tharwith. than thou dredis that the sall be ill if thou tharn it. forthi if thou be takyn with that luf. the drede als swa sall ouercum the. bot swilke kyndilynge. and swilke grafeynge.

Page 297

Scan of Page  297
View Page 297

sall perishe and be dampnyd. when god blamys thaim that swa has led thaire life; anly the luf of god is that men may hafe sikere rist in.

18. Fiat manus tua super virum dextere tue: & super filium hominis quem confirmasti tibi. ¶ Thi hand be on the man of thi righthand: and on the sun of man [U om. man. S manne.] whaim thou con|fermyd til the. ¶ That is. thi helpe be on all men the whilke thou has ordaynd to sett at thi righthand. in the day of dome.

19. Et non discedimus a te viuificabis nos: & nomen tuum inuocabimus. ¶ And we depart noght fra the, thou sall qwikyn vs: and thi name we sall inkall. ¶ If thou help vs we depart noght fra the synnand. bot thou sall qwikyn vs. that is. thou sall make vs qwyk and ay brennand in thi seruys. slaand in vs all thynge that lettis vs of thi luf. The luf of god is oure life. if we luf any creature we ere ded. forthi says the wyse man. that luf is stal|worth as ded. for as ded slas all lifand thynge swa verray luf of god distroyis in oure saules all willis and thoghtis and ȝernyngis of ilke a creature. swa that noght lifis in vs bot. ihū. crist. sothely nane other affeccyon than of him has pouere in a saule that dwellis in his luf.

20. Domine deus virtutum conuerte nos: & ostende faciem tuam & salui erimus. ¶ Lord god of vertus turne vs: and shew thi face, and we sall be safe [U. S and others omit the translation. Cf. vv. 5, 8.] . ¶ Lord god, of vertus gifere and makere, turne vs fra alde life till new: and shewe thi face till vs. When we pass out of this warlde, and than we sall be safe with the.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.