The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
About this Item
Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed October 31, 2024.
Pages
[PSALM LXV.]
IUBILATE deo omnis terra, psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius. ¶ Joyes till god all the erth, psalme says til the name of hym [S. U om.] : gifis ioy til his louynge. ¶ Rightwis|men glad in hope of risynge. [S ins. 'exiten.'] all men he summuns [S om. 'he summuns.'] til sange and psalme, and says. ioyes til god in wondirfull affecte. psalme says til the name of him. that is, wirkis til hys honur. and gifis the ioy tharof til his louynge, noght till ȝoure trauaile.
2. Dicite deo, quam terribilia sint opera tua domine: in multitudine virtutis tue mencientur tibi inimici tui.
descriptionPage 226
¶ Says till god, how aghfull ere thi werkis lord: in mykilnes of thi vertu sall legh till the thi fas. ¶ There werkis ere aghfull. that god is made man, that he suffirde and dyde. that we sall drede. and be besy that we be not ouere sikire. for we be [S schalle be the.] hardere dampned, if we luf him noght, that he swilke did for vs. and thof thai be in mykilnes of thi vertu done. thi fas, fals cristen men. sall light [So also S, & in the translation.? leghe.] til the; noght fullfilland that thai hight in baptem.
3. Omnis terra adoret te & psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo. ¶ All the erth loute the, '& synge till the' [U om. S. & synge to the.] : and psalme say till thi name. ¶ The leghers [S lerers.] forsaken. all the erth. that is, ilke stabil man in trouth. lout the in hert and body. and synge till the in gastly sowne. and lere othere men to luf thi name. ihū. that is ioy in felynge. hony in spekynge. melody in herynge, comfort in seynge. swilke a luf sould wymmen chese thaim. in whaim thai may ioy sikirly, and hafe hym [S. U om.] lastandly [U lanstandly.] .
4. Venite & videte opera dei: terribilis in consilijs super filios hominum. ¶ Cummes and sees the werkis of god: aghful in counsails abouen sunnes of men. ¶ fforsakes the life of leghers, and cummes on the fote of luf, and ses. that is, knawes the werkis of god. for he is aghful in counsails abouen men. of the whilke sum he takis, sum he leues.
5. Qui conuertit mare in aridam, in flumine pertransi|bunt pede: ibi letabimur in ipso. ¶ The whilke turnys the se in till dry. in flode thai sall pass on fote: thare we sall ioy in him. ¶ He turnys the see. that is, this bittere warld. in till dry, that it thrist swete watire. and thai that ere turnyd till dry. thai sall pass in flode. that is, in the mortalite of this life. on fote. that is, lightly, in meknes: for swa he passis sikirly. if he sitt on the hors of pride, he perische in the flode [S. U folde.] . thare, that is, when we ere passid this flode. and made vndedly. we sall ioy in him that has broght vs ouere the flode till heuen.
6. Qui dominatur in virtute sua in eternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis. ¶ The whilke is lord in his vertu withouten end, the eghen of him on genge lokes: thai that sharpis be not heghid in thaim self. ¶ His vertu is endles. his eghen, that is, his gode
descriptionPage 227
will, lightis his lufers. bot thai that sharpis god in thaire pride be not heghid in thaim self. bot make thaim laghe in thaim self, that thai may be heghid in crist.
7. Benedicite gentes deum nostrum: & auditam facite vocem laudis eius. ¶ Blissis genge oure god: and make herd the voice of his louynge. ¶ Aswhasay, he that lufis god luf his neghbure. shewand til him that is notabile for him.
8. Qui posuit animam meam ad vitam: & non dedit in commocionem pedes meos. ¶ He that sett my saule til life: and gaf not in remowuynge my fete. ¶ My saule was ded in it self. bot he sett it til life in him. & my fete, that is, my willes. he gafe not in remowynge fra his lufe.
9. Quoniam probasti nos deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. ¶ ffor thou proued vs god: in fire thou examynde vs, as siluere is examynd. ¶ God thou proued vs [S. U om.] in anguys, and in fire of charite. that suffirs vs not to fele wa. thou examynd vs. that is, thou purged oure syn. and rust of fraward|nes, as siluyre is examynd: that is clensid, noght wastid as hay, that all brennes away.
10. Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulaciones in dorso nostro: imposuisti homines super capita nostra. ¶ Thou led vs in till the snare. 'thou sett tribulaciouns in oure bake; [U om. S thou sett tribulaciouns on oure backe.] thou sett men abouen oure heueds. ¶ Thou led vs in til [U om. S to.] the snare of passibilite. swa that whedire we wild or we wild not. we suffire mykell wrechidness, that gildirs [S enuirone is.] vs on ilke side. and thou sett tribulaciouns in oure bake, to gere vs kroke down til meknes. and thou sett men abouen oure heuedis. for thaim we suffire oure ouerlyngis. that ere knawn werre then we.
11. Transiuimus per ignem & aquam: & eduxisti nos in refrigerium. ¶ We passid thurgh fire and watire; and thou out led vs in till colynge. ¶ We passid thurgh fire and watire. that is, thurgh wa and wele, as a man that leues not his way for hete na for kald. for dry na for wete. and thou out led vs fra the tribula|cioun in till kolynge. that is, in till endles rest, that we hope to hafe eftire this trauaile.
12. Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea que distinxerunt labia mea. ¶ I sall ga in
descriptionPage 228
till thi hows in offrandis: .i. sall ȝeld till the my vowis the whilke my lippes has dyuysid. ¶ Lo the kolynge .i. sall ga in till thi hows of heuen in offrandis. that is, that .i. offire me till thi sight all brennand in luf. and than .i. sall ȝeld til the my vowes. that is, the wowes of louynge. the whilke vowis my lippis dyuysid. sayand that .i. am noght, and thou ert all. and .i. hafe nede of the. noght thou of me. this is a right distynccioun.
13. Et locutum est os meum: in tribulacione mea. ¶ And my mouth spake: in my tribulacioun. ¶ That is, my hert hight in myn anguys. for oft sith is tribulacioun swete. What spake .i.;
14. Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arie|tum: offeram tibi boues cum hircis. ¶ Offrandis merghid .i. sall offire til the with encens of wethirs; .i. sall offire till the oxen [U ins. 'with ga.'] with gayte. ¶ Whils .i. life .i. sall offire till the my self, with the mergh of entere luf. with encens. that is, with the prayers of apostils. or .i. sall distroy in me all bestely [S. U beste.] maners. and .i. sall offire oxyn. that is, .i. sall sla all frawardnes. with gayte. that is, with iolifte. that all vices be fordone in me.
15. Venite audite & narrabo, omnes qui timetis deum: quanta fecit anime mee. ¶ Cumes heres and .i. sall tell, all that dredis god: what thyngis he has done till my saule. ¶ Ȝe synfull men comes with trouth and luf. sese with thoght the goed|nes and the rightwisnes of god. and .i. sall tell till ȝow, all that dredis god. for if ȝe drede not god; nowther .i. sall tell na ȝe sall here. for drede oppyns the eren: .i. sall tell what thyngis he has done til my saule. and if ȝe will; he will do the same till ȝoure saules.
16. Ad ipsum ore meo clamaui: & exultaui sub lingua mea. ¶ Till hym [S. U om.] .i. cried with my mouth; and .i. ioyed vndire my tunge. ¶ Aswhasay. that he did till my saule [U sall. S soule.] , that .i. myght cri till him. in a luf ȝernynge. and that .i. ioyed vndire my tunge. that is in my hert. that .i. hafe in mouth .i. hafe in hert.
17. Iniquitatem si aspexi in corde meo: non exaudiet dominus. ¶ If .i. biheld wickidnes in my hert; god sall not here. ¶ That is, if .i. lufid wickidnes. that .i. was temptid of. in my hert; god heres not me. for .i. herd not him. for in hatynge of wickidnes. purte of prayere is herd, noght elles.
descriptionPage 229
18. Propterea exaudiuit deus: & attendit voci depreca|cionis mee. ¶ Therfor herd god: and he biheld til the voice of my prayere. ¶ Therfor herd he me, for i. biheld not wickidnes. lo what he did til my saule; first he gaf me grace that .i. lufid not wickidnes. and sithen he biheld til my ȝernynge: wharefor.
19. Benedictus deus qui non amouit oracionem meam: & miserecordiam suam a me. ¶ Blissid god that remowid not my prayere: and his mercy fra me. ¶ That is, blissid be god, for swa .i. come till charite of consciens, that he makis me to pray lastandly, that .i. wax not slaw in my praynge. and he ay does mercy. for if thi prayere be not remowid fra him; be sikire that his mercy is not stird fra the.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.