The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.

About this Item

Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

Page 55

Scan of Page  55
View Page 55

[PSALM XVI.]

EXAUDI domine iusticiam meam: intende deprecaci|onem meam. ¶ Here lord my rightwisnes; bihald my praiynge. ¶ Crist in his manhed, takand with him the voice of his body, hali|kyrke, prays til the fadere, and says. lord here my rightwisnes. that is. here me as my rightwisnes deserues. blissid man whas right|wisnes cries thof he slape: for rightwisnes has voice bifore god. and for rightwisnes here my praiynge. that is that my men may fle ill. Hafes na wondire that crist and his lufere spekis bath in a voice: for thai ere ane thurgh grace and confourmynge of will.

2. Auribus percipe oracionem meam: non in labijs dolosis. ¶ With eren here my bede; noght in swikil lippes. ¶ With eren of thi mageste here my bede, in the whilke .i. ask goeds til me and myn: for that bede is noght put forth in swikil lippes, as thai doe that says lord, lord, and does noght thi will.

3. De vultu tuo iudicium meum prodeat: oculi tui vi|deant equitates. ¶ ffra thi face my dome forthga; thin eghen se [S. U sees.] euenessis. ¶ This is my bede, that my dome, in the whilke i. deme all thynge, forthga fra the light of thi knawynge, that .i. deme sothfastly: thin eghen. that is the sight of thi [S. U the.] godhed see euenessis, in glorifiynge of me and myn. and in dampnynge of synfulmen.

4. Probasti cor meum & visitasti nocte: igne me exa|minasti, & non est inuenta in me iniquitas. ¶ Thou proued my hert and visitid in nyght: in fire thou examynd me and noght is funden in me wickidnes. ¶ Thou proued my hert, that is thou alowed it as withouten lake [S lacke.] . and visitid it in nyght, that is, in tribulacioun of this warld, that angirs men that is thar in. as myrk nyght does to ga in. in fire of passion. thou examynd me, at the likynyng of the fournas that purges metall: and amange all this, wickidnes is noght funden in me: that is, .i. am funden clen of synn. and swa rightwis,

5. Vt non loquatur os meum opera hominum: propter verba labiorum tuorum, ego custodiui vias duras. ¶ That my mouth speke noght the werkis of men; for the wordis of thi lippes .i. haf keped hard wayes. ¶ That is that nathynge passe out of my mouth. bot that falles til the louynge of the, noght til the

Page 56

Scan of Page  56
View Page 56

werkis of men that does agayns thi will. as wha say, .i. spake noght bot goed. and for the wordis of thi lippes. that is to fulfil the wordis that thi prophetis sayd, .i. kepid harde wayes of vertus and tribu|lacioun: the whilk men thynke hard. and for thi thai leue the hard way til heuen, and takis the softe way till hell. bot it is fulhard at the end.

6. Perfice gressus meos in semitis tuis: vt non moueantur vestigia mea. ¶ Mak perfit my gatis in thi stretis [S stightes.] ; that my steppis be noght stirid. ¶ That is, gif grace that the charite of my lufers be perfit in the strayt stretis [S stightes.] of thi counsails, bi the whilke thai ga til the rest of thi blis. that my steppis be noght stirid. that is that thai perfitly folow me, doand my lerynge. ffor if crist be oure heued and we his body, it is ill semand that the heued gange .o. gate and the body on other [S. U om. .o. gate—longe.] : longe or thai swa ioyn wele.

7. Ego clamaui, quoniam exaudisti me deus: inclina aurem tuam michi, & exaudi verba mea. ¶ I cried, for thou herd me god; held thin ere [U thi nere.] til me, and here my wordis. ¶ I cried. that is, with stalworth entent i. adressid my prayere til the. for thou herd me: that is, for .i. wate certanly to be herd. This saghe bicomes na man bot if he be rightwis: for this criynge is of a bren|nand luf. and the softnes of heuen in his saule, that makis him to cry in wondirful louynge. held thin ere [U thi nere.] til me, meke & boxsome, and here my wordes. there.

8. Mirifica miserecordias tuas: qui saluos facis sperantes in te. ¶ Selkouth thi mercys; thou that makis saf hopand in the. ¶ That is make the werkis of thi mercy be wondirful. that ill men may wondire of thaim: that thi mercy wax noght vile and be noght lesse lufid. new thyngis ere wondirful.

9. A resistentibus dextere tue: custodi me vt pupillam oculi. ¶ ffra gayn standand til thi right hand; kepe me as the appile of the eghe. ¶ ffra thaim that agayn standis til thi right hand. that is fra thaim that lufis noght thi son ihū crist. kepe me as the appel of the eghe: that is, perfitly and tendirly. for a man has na lym that he is warere with. than with his eghe.

10. Sub vmbra alarum tuarum protege me: a facie im|piorum qui me afflixerunt. ¶ Vndire the shadow of thi wenges hil me; fra the face of wickid, that me has tourmentid. ¶ Vndire the shadow of thi wengis. that is, in the warnysynge of thi charite

Page 57

Scan of Page  57
View Page 57

and of thi mercy. hyl me fra the wickidnes of fendis and ill men, that lettis me of my rest. thus.

11. Inimici mei animam meam circumdederunt, adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam. ¶ Myn enmys has vmgifen my saule, thaire grese thai closid; the mouth of thaim spake pride. ¶ That is, fals men, that ere enmys to sothfastnes, vmgafe me with ill counsails, willand refe me my lif. thaire grese thai closed. that is thai hyld thaim in thaire ioy that come of fat pride. or he says this til lickynynge of bestis. that waxis iolife when thai ere ful of grese. as wha say. thai held thaire pride farsid in felonyse. and losand right vndirstandynge thaire mouth spake pride. for oft sith wickid men defendis with mouth. for thaim thynk shame to be ouercomen. that thai dampne in thaire hert. for thai knaw the soth.

12. Proicientes me nunc circumdederunt me: oculos suos statuerunt declinare in terram. ¶ fforthkastand me now thai haf vmgifen me; thaire eghen thai sett to held in the erth. ¶ fforth|kastand me out of the cite, as the stede had ben filed of me. now thai haf vmgifen me in the crosse hyngand, as foles that gedirs til a somere gamen. for thai sett thaire eghen. that is the entent of thaire hert. to held it in the erth. that is in erthly thynge. to couait thaim and haf thaim. And thai wend when thai sloghe crist that he had suffird all the ill and thai nane.

13. Susceperunt me sicut leo paratus ad predam: & sicut catulus leonis habitans in abditis. ¶ Thai toke me as leoun redy til pray; and as whelp of leoun wonand in hidils. ¶ The princes ware like til the leoun. that is the deuel, redy til pray of mannys saule. for he was pryncipall autoure to sla ihū crist. and the folk was as the whelp of the leoun. that is the deuels son. wonand in hidels. that is waytand how thai myght sla him.

14. Exurge domine preueni eum & supplanta eum: eripe animam meam ab impio, frameam tuam ab inimicis manus tue. ¶ Rise lord, bifor cum him and supplant him; take out my saule fra the wickid, thi swerd fra enmys of thi hand. ¶ Here he prayes that the fadere ȝeld til his aduersaris. Rise lord til vengaunce, biforcum him. the werid folke. that is, be for thaire ded cum ven|gaunce of gastly blyndynge. for ilk ill man sonere [S titter.] hurtis him self than any other. and supplant him. that is make thaim vnspedy and

Page 58

Scan of Page  58
View Page 58

kast thaim down. take out my saule fra the wickid deuel. raisand me fra ded. and take thi swerd, that is my saule, fra enmys of thi hand, that is of thi vertu, the whilk toke my saule to werray with the kyngdome of wickidnes, and to depart goed men fra ill.

15. Domine a paucis de terra diuide eos in vita eorum: de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. ¶ Lord fra a fa of erth depart thaim in thaire lif; of thin hid filled is thaire wambe. ¶ Lord fra a fa of this erth. that thou has chosen til the, depart thaim. that ere the wickid. in this warld: and swa in the tother warld thai sall haf all wrechidnes: for of thin hid, that is of filth of syn that is hid fra the light of sothfastnes. fild is thaire wambe. that is the mynd of thaim: swa that thai for lust of syn for|getis god.

16. Saturati sunt filiis: & dimiserunt reliquias suas par|vulis suis. ¶ Thai ere fild of sonnes; and thai left thaire leuyngis till thaire smale. ¶ That is thai ere fild of ill werkis. and thai left the malison of god till thaire ofsprynge.

17. Ego autem in iusticia apparebo in conspectu tuo: satiabor cum apparuerit gloria tua. ¶ Bot .i. sall appere in rightwisnes in thi sight; .i. sall be fild when thi ioy has apperid. ¶ I sall appere in thi rightwisnes. for .i. fulfild thi will. and thai ere fild of synn and vnclennes. bot .i. sall be fild of clennes in halighis that me knawis, when the brightnes of thi ioy is shewid til thaim that lufid me and foloued [S feloghede.] my lare.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.