The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.

About this Item

Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 12, 2024.

Pages

[PSALM XIV.]

DOMINE quis habitabit in tabernaculo tuo: aut quis requiescet in monte sancto tuo. ¶ Lord wha sall won in thi tabernakile; or wha sall rest in thi haly hill. ¶ The prophet for he saghe many that wenes 'that thai ere wele [S. U thai.] ', and that thai sall come til heuen and sall noght. he askis god whilke men seruys god [S. U om.] here in haly kyrke, & whilke comes til his blis and says. Lord wha sall won in thi tabernakile. that is wha worthily lufis the here, feghtand agayns thin enmys. for tabernakile propirly is the mansyon of feghtand men, and passand, for here it bytakyns haly kyrke. fra the whilke we passe til heuen, if we swa stalworthly feght that we ouercome oure gastly enmys. or wha sall rest in thi haly hill, that is in the heghe kyngrike of heuen. god answers and says,

2. Qui ingreditur sine macula: & operatur iusticiam. ¶ He that ingase withouten spot; and wirkis rightwisnes. ¶ Bi|haldes wele ten dedis of vertus he settis. the whilke ere nedful till cristen men. he that ingase in til this tabernakile to feght for godis luf and thynke ay til him. withouten spot. that is in clennes as inno|cent. and sithen wirkis rightwisnes. that is does rightwis dedis and gode.

3. Qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit

Page 51

Scan of Page  51
View Page 51

dolum in lingua sua. ¶ He that spekis sothfastnes in his hert; he that did na treson in his tonge. ¶ He spekis sothfastnes in his hert that has knawynge of his synn. and haldis him synful as he is. and did na treson in his tonge. that is he spekis noght ane and thynkis a nother.

4. Nec fecit proximo suo malum: & opprobrium non accepit aduersus proximos suos. ¶ Ne he did til his neghbure ill; and reproue he toke noght agaynes his neghburs. ¶ That is he harmyd noght any man: and reprofe that was sayd agayns men he accept it noght. and it was noght lykand till him: bot he had sorow that he sould here ill be spokyn of any man. flaterers & bak|biters ere fere fra this life: for thai haf ioy to spek ill, and here it be spokyn of thaire neghtburs. for thi may thai noght rest in godis hill.

5. Ad nichilum deductus est in conspectu eius malig|nus: timentes autem dominum glorificat. ¶ Til noght is led the ill willed in his syght; bot thaim that dredis god he glorifys. ¶ The ill willid, that is the deuel, or an ill man that tourmentis him, or does him wrange, is led til noght in his syght. that is at say, he settis thaim at noght in thaire malice. bot thaim that dredis god he glorifis. that is he haldis thaim gloriouse and worthi to rest in godis hill: this perfeccioun is that the deuel and the warld haf na pouste in vs.

6. Qui iurat proximo suo & non decipit: qui pecuniam suam non dedit ad vsuram, & munera super innocentem non accepit. ¶ He that sweris til his neghbure and desaifis noght; he that gaf noght his katel til okyre, and giftis abouen the innocent toke noght. ¶ He that sweris til his neghbure, that is, he that sothfastly hightes that gode is, til any man, and desaifis noght. that is he ȝeldis that he hight. when we ware baptized we hight til ihū crist. to kepe his comandmentis and to forsake the deuel and all his werkis: forthi if we will rest in his hill vs behoues hald that we hight. he that gaf noght his katell till okere. bodily, as couaitouse men does. gastly, that he seke noght for his goed dede med of this warld, bot anly of heuen. and giftis abouen the inno|cent toke noght. that is. dome of a rightwis man na gift moght gere him fordoe. bot he lufid rightwisnes ouere all thyngis.

7. Qui facit hec: non mouebitur in eternum. ¶ He [S. U her.]

Page 52

Scan of Page  52
View Page 52

that does there; he sall noght be stirid withouten end. ¶ That is at say. he that lifis in haly kirke here on this manere. he sall com til perfit stabilnes. and rest in godis haly hill in endles blis.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.