The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.

About this Item

Title
The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary.
Publication
Oxford :: Clarendon press,
1884.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Bible. -- O.T. -- English (Middle English) -- 1884.
Bible. -- O.T. -- Latin. -- 1884.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001
Cite this Item
"The Psalter, or Psalms of David and certain canticles / with a translation and exposition in English by Richard Rolle of Hampole ; ed. from manuscripts by the Rev. H. R. Bramley ... With an introduction and glossary." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AJF7399.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed October 31, 2024.

Pages

[PSALM CV.]

CONFITEMINI domino quoniam bonus: quoniam in seculum misericordia eius. ¶ Shrifes til lord for he is goed; for in warld the mercy of him. ¶ Shrifes synnys and louyngis til god: for he is goed of kynde, that nane dispaire, bot ask his mercy: for it lastis til the warldis ende in wrechis whaim it comfortis. and delyuers. and the blysfulhede that is gifen thorgh mercy is endles. And wondirand of godis werkis he says.

2. Quis loquetur potencias domini: auditas faciet omnes

Page 373

Scan of Page  373
View Page 373

laudes eius. ¶ Wha sall speke the myghtis of lord; herd sall make all his louyngis. ¶ That is, wha may suffissh to speke the werkis that he dos myghtily, or wha may make all [S ins. to.] be herd that god is forto loue in.

3. Beati qui custodiunt iudicium & faciunt iusticiam: in omni tempore. ¶ Blisful tha that kepis dome & dos right|wisnes: in ilk tyme. ¶ Aswhasay, if nane may speke all godis myghtis. at the lest he may do wele. & blissid be kepand dome. departand goed fra ill. and wirk rightwisly ay til his endynge.

4. Memento nostri domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo. ¶ Vmthynk lord of vs in welwillynge of thi folke; visyt vs in thi hele. ¶ That is, thynk on vs, that we be with tha men in whaim is thi goed will. that is noght in all. and visyt vs in ihū, that he hele vs, swa that we may kepe dome and do rightwisnes.

5. Ad videndum in bonitate electorum tuorum ad letan|dum in leticia gentis tue: vt lauderis cum hereditate tua. ¶ ffor to see in the goednes of thi chosen, forto be glade in gladnes of thi genge: that thou be louyd with thin heritage. ¶ Visit vs swa that we see the in that goednes that thou gifis til thi lufers. that is, thorgh thi grace hafe we sight that we be noght blynde. & that we be glade in gladnes of thi sunnys. that is, in thi selfe. that thou be louyd with thin heritage. that is, that thou make it to be louyd in the: for it is noght louyd bot for the.

6. Peccauimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus. ¶ We hafe synnyd with oure fadires: vnrightwisly we wroght. wickidnes we hafe done. ¶ Thris he says, thai synnyd. to bi takan pure shrift, an tyme. for syn agayns god a nother tyme, agayns man. the thrid tyme. for sa mykil is a man sonere assoyld of his syn. that he qwikly damnys it. lo syn of fadirs.

7. Patres nostri in egipto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordie tue. ¶ Oure fadirs in egipte vndirstode noght thi wondirs: thai ware noght menand of the mykilnes of thi mercy. ¶ In egipt he did thaim mykil goed. and thai vndirstode noght. that he wald hafe gifen thaim endles ioy. that we abyde in paciens. bot ware vnsuffrand and grucchid & couay [S couetide.] thaire ioy here. and swa thai forgat his mercy.

Page 374

Scan of Page  374
View Page 374

8. Et irritauerunt ascendentes in mare, mare rubrum: & saluauit eos propter nomen suum vt notam facerent potenciam tuam. ¶ And thai stird steghand in the see, the rede see; and he sauyd thaim for his name that thai sould mak knawn his myght. ¶ This stirynge was of god til wreth when thai come out of egipt. til the rede see. whare thai were closyd on a syde with a how that na man myght pass. at another syde was the rede see. bihynd thaim was men of egipt folouand. and for this thai bigan to gruche, forgetand godis myght. bot than he sauyd thaim, departand the see in twelfe, til ilk kynd of israel a passage.

9. Et increpauit mare rubrum & exsiccatum est: & deduxit eos in abyssis sicut in deserto. ¶ And he blamyd the rede see and dryed it is: and he led thaim in depnessis as in desert. ¶ This blamynge was of godis myght that all thynge felys and boghis til. and thare whare was depnes of watirs. it was made in drynes as desert.

10. Et saluauit eos de manu odiencium: & redemit eos de manu inimici. ¶ And he sauyd thaim of the hand of hatand: and he boght thaim of the hand of enmy. ¶ That is, he sauyd thaim of the myght of pharao, and of his men, that hatid thaim. and that bitakyns baptem. in the whilke we ere boght fra the deuyl with the blode of crist that was likynd by the rede see.

11. Et operuit aqua tribulantes eos: vnus ex eis non remansit. ¶ And watire hild the angirand thaim: an of thaim noght eftere left. ¶ ffor the kynge pharao and all his hoste. was hild with the see.

12. Et crediderunt verbis eius: & laudauerunt laudem eius. ¶ And thai trowid in his wordis: and thai louyd the louynge of him. ¶ Than trowid the iwes in his wordis when thai had sene his myrakils. and than thai sayd that he was worthi louynge. bot thai lastid noght. for,

13. Cito fecerunt obliti sunt operum eius: & non sus|tinuerunt consilium eius. ¶ Sone thai had done, thai forgat his werkis: and thai suffird noght his consayl. ¶ Aswhasay, swiftly ware thai chawngid. fra thaire trouth. and thaire louynge til gruchynge. for thai wild noght abyde suffrandly til that god gafe thaim vitayls. that he delayde thorgh his counsayle, to proue thaim.

14. Et concupierunt concupiscenciam in deserto: & temptauerunt dominum in inaquoso. ¶ And thai couatyde

Page 375

Scan of Page  375
View Page 375

couaytis in desert: and thai temptid god in stede withouten watire. ¶ That was in [S. U om.] desert. aswhasay. thai ware fallyn in ful grete couatys.

15. Et dedit eis peticionem ipsorum: & misit saturitatem in animas eorum. ¶ And he gaf til thaim thaire askynge: and he sent fillynge in thaire saules. ¶ That is, he fild thaim with bodily mete. bot when shrewis ere ful contek ryses. forthi he says.

16. Et irritauerunt moysen in castris: aaron sanctum domini. ¶ And thai stird moyses in kastels: aaron haligh of [S. U or.] lord. ¶ This stirynge was for presthede that the sun of aaron had. for thai ware enuyous, couaytand the honure. bot see ven|gaunce of thaim that couaytis dignytes.

17. Aperta est terra & deglutiuit dathan: & operuit super congregacionem abyron. ¶ Opynd is the erth and it swelughid dathan: and on the gedirynge it hild abyron. ¶ Here is the louynge of god: lo he vengid his seruauntis. the manere of the pyne shewis the dedis. thaim that couaytis erth. the erth swelughis thaim.

18. Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma com|bussit peccatores. ¶ And fyre brent in the synagoge of thaim; flawm brent the synfull. ¶ Withinen & withouten thai peryst in fyre. wickidmen brennys in thaire hert in fyre of couaytys. withouten cumys fyre of vengaunce.

19. Et fecerunt vitulum in oreb: & adorauerunt sculp|tile. ¶ And thai made a kalfe in oreb: and thai loutid ydol. ¶ The kalfe thai rendid. the ydol thai made, & loutid it. as thaire god. for moyses dwellid in the hill with god. weryd men thai ware and vntrew.

20. Et mutauerunt gloriam suam: in similitudinem vituli comedentis fenum. ¶ And thai chaungid thaire ioy: in likynynge of a kalfe etand hay. ¶ That is. thai chaungid god, that wald hafe bene thaire ioy, if thai had suffird his counsaile. for a kalf etand hay. that is, that thai ware eten of it. for thai ware hay. swa ilkan that lufis any thynge bot god. that ilke thynge wastis thaim, and is endles pyne til thaim.

21. Et obliti sunt deum qui saluauit eos, qui fecit mag|nalia in egipto: mirabilia in terra cham, terribilia in mari rubro. ¶ And thai forgat god that sauyd thaim, that did

Page 376

Scan of Page  376
View Page 376

selkouthis in egipt: wondirs in land of cham. agheful thyngis in the rede see. ¶ Grete forgetynge. what thynge is in mannys mynde if his delyuerynge be out thar of. & the mykilnes of the wondirs aghte to hafe gert thaim hald thaim in thaire [S theire. U thaim.] thoght.

22. Et dixit vt disperderet eos: si non moyses electus eius stetisset in confraccione in conspectu eius. ¶ And he sayd that he sould hafe scatird thaim: if noght moyses his chosyn had standyn in the brekynge in his syght. ¶ Worthi thai ware to hafe peryscht [S perist. U perysch.] : bot moyses stode prayand for thaim. in that brek|ynge. that is, when he sould hafe smyten thaim.

23. Vt auerteret iram eius ne disperderet eos: & pro nichilo habuerunt terram desiderabilem. ¶ That he turne away his wreth. that he noght scatrire thaim: and for noght thai had the land desyderabile. ¶ That is, thai dispisid the gode of heuen, that is verraly to ȝerne. & swa.

24. Non crediderunt verbo eius, & murmurauerunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem domini. ¶ Thai trouyd noght til his worde, and thai gruchid in thaire taberenakils: and thai herd noght the voice of lord. ¶ Sothly bot if that land had takynd sum grete thynge that he kald thaim til, thai had bene noght blamyd. for thai had it for noght. for he is maste at loue that lest settis bi this warld, and perfytliest lufis heuen. forthi ydel men gruchis and heris noght godis voice that biddis thaim ay be in goed occupacioun.

25. Et eleuauit manum suam super eos: vt prosterneret eos in deserto. ¶ And he liftid his hand abouen thaim: that he down fell thaim in desert. ¶ That is, he manaunsid thaire synnys that he sould sla thaim. als vile wrechis [S. U as wele.] . that bifore was gloriouse.

26. Et vt deiceret semen eorum in nacionibus: et dis|perderet eos in regionibus. ¶ And that [S. U om.] he kast thaire sede in nacyuns: & scatire thaim in rewmys. ¶ Swa that thai namare had pride in congregacioun.

27. Et iniciati sunt belphegor: & comederunt sacrificia mortuorum. ¶ And thai bigan til belphegor; and thai ete the sacrifice of ded. ¶ That is, thai bigan to make sacrifice til the ydol of hathyn men. & thai ete that was offird til ded men. as til goddis.

Page 377

Scan of Page  377
View Page 377

28. Et irritauerunt eum in adinuencionibus suis: & multiplicata est in eis ruina. ¶ And thai stird him in thaire fyndyngis; and multiplyed is in thaim fallynge. ¶ That was when he wastyd thaim greuously. for thaire greuous synnys. and fast thai fell in body and saule.

29. Et stetit finees & placauit: & cessauit quassacio. ¶ And finees stode and quemyd: and the qualm left. ¶ ffynees stode in stabil hert when other fell. and quemyd god. slaand the man & the womman in thaire syn. and swa the qualm left of mannys ded.

30. Et reputatum est ei in iusticiam: in generacione & generacionem vsque in sempiternum. ¶ And haldyn it is til him in rightwisnes [U rightwis = wisnes.] : fra generacioun in generacioun in till withouten end. ¶ God that knew for what charite of folke that dede was done, he held that rightwisnes til his preste. noght anly als lange als generacioun is, bot withouten end.

31. Et irritauerunt eum ad aquas contradiccionis, & vex|atus est moyses propter eos: quia exacerbauerunt spiritum eius. ¶ And thai stird him at the watirs of gaynsaiynge, and trauayld is moyses for thaim: for thai sharpid his gaste. ¶ Moyses was for the mykil vnconabilnes of the folk lettid in thoght, and broght til dout of godis myght. and sayd. whether we may get ȝow watire of the stane.

32. Et distinxit in labijs suis: non disperdiderunt gentes quas dixit dominus illis. ¶ And he departid in his lippis: thai scatird noght the genge. whilk the lord sayd til thaim. ¶ He departid this myrakil. fra the traystnes that he had in other. for this he sayd dowtand as god myght noght brynge watire of the stane. for this he was chastid. bot tha of whas wickidnes this psalme spekis, when thai come in land of promyssion. thai scatird noght the genge of the whilke god sayd til thaim.

33. Et commixti sunt inter gentes & didicerunt opera eorum: & seruierunt sculptilibus eorum, & factum est illis in scandalum. ¶ And thai ere mengid amange genge & thai lerid the werkis of thaim: and thai seruyd til thaire ydols, & made it is til thaim in slawndire. ¶ The land that was gifen til thaim in mede turnyd was til thaim in slawndire. for thai left verray god. and honurd mawmetis.

Page 378

Scan of Page  378
View Page 378

34. Et immolauerunt filios suos: & filias suas demonijs. ¶ And thai offird thaire sunnys: and thaire doghtirs til deuyls. ¶ Swa do thai that dos goed dedis and lufis ydil ioy and louynge of men.

35. Et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum & filiarum suarum: quas sacrificauerunt sculptilibus chanaan. ¶ And thai spilt blode innocent. the blode of thaire sunnys and of thaire doghtirs: the whilke thai offird til ydols of chanaan. ¶ Thus do thai that goed willis and thoghtis turnys in til warldis likynge or fleysly luf.

36. Et interfecta est terra in sanguinibus & contaminata est in operibus eorum: & fornicati sunt in adinuencionibus suis. ¶ And slane is the erth in blodis, and filyd it is in thaire werkis: and thai did fornicacioun in thaire fyndyngis. ¶ The erth. that is, men that ere nere all ded in syn. slogh thaire saules in blodis, that is, in wickidnes, offirand thaire werkis. and thaim self til the deuyl. til whaim thai coupil thaim. & forsakis ihū crist.

37. Et iratus est furore dominus in populum suum: & abhominatus est hereditatem suam. ¶ And wrethid is lord with wodnes in his folke: & he wlathid his heritage. ¶ Aswhasay. myght to venge is stird. and he turnyd him fra thaim as wlathsum thynge, that him lathid with.

38. Et tradidit eos in manus gencium: & dominati sunt eorum qui oderunt eos. ¶ And he gaf thaim in hend of genge: and thai had lordship of thaim that hatid thaim. ¶ Lo thai that ioyes in ydols seruys til thaire enmys, that hard is. for greuous it is to serfe him that hatis the. for he is payed of na seruys.

39. Et tribulauerunt eos inimici eorum: & humiliati sunt sub manibus eorum, sepe liberauit eos. ¶ And thaire enmys angird thaim: mekid thai ere of thaire hend. oft he delyuerd thaim. ¶ He did thaim goed, and thai walde noght leue thaire wickidnes. he sett vengaunce on thaim. and than in thaire meknes he had mercy.

40. Ipsi autem exacerbauerunt eum in consilio suo: & humiliati sunt in iniquitatibus suis. ¶ Bot thai sharpid him in thaire counsaile: and mekid thai ere in thaire wickidnessis. ¶ That is ill counsaile til men when thai seke thaire aghen ioy, noght godis. & will noght suffire his counsaile. that is of his louynge and of thaire profit.

Page 379

Scan of Page  379
View Page 379

41. Et vidit cum tribularentur: & audiuit oracionem eorum. ¶ And he saghe when thai ware in anguys: and he herd thaire prayere. ¶ ffor his mykil mercy despisid noght synful men.

42. Et memor fuit testamenti sui: & penituit eum secundum multitudinem misericordie sue. ¶ And menand he was of his testament: and it forthoght him eftere the mykilnes of his mercy. ¶ The new testament is cheson that israel peryssht noght for syn. he says that it forthoght god. noght that any for|thynkyng [S forthinkyngis. U forthynkynk.] may fall in him. bot for he chawngid that men wend he sould hafe done. that is, to lose the men. him forthynkis when he sees vs forthynke: swilke is he til vs as we til him.

43. Et dedit eos in misericordias: in conspectu omnium qui ceperant eos. ¶ And he gaf thaim in mercys: in syght of all that had takyn thaim. ¶ He says mercys, for ilk man hafis propire gift. The deuyl and his aungels held vs as kaytifis. bot bifor thaim we ere made fre thorgh his mercy.

44. Saluos fac nos domine deus noster: & congrega nos de nacionibus. ¶ Make vs safe lord oure god: and gedire vs of naciouns. ¶ That is, safe vs of vicys. and gidire vs of synful men to luf the. the fals iwes wenys that this verse sall be fulfild thorgh anticrist. bot gedire vs now.

45. Vt confiteamur nomini sancto tuo: & gloriemur in laude tua. ¶ That we shrife til thi haly name: and ioy in thi louynge. ¶ Noght in mannys rosynge and fauoure.

46. Benedictus dominus deus israel a seculo & vsque in seculum: & dicet omnis populus fiat fiat. ¶ Blessid lord god of israel. fra warld and in warld: and all folke sall say be it done. be it done. ¶ That is, blissid be oure lord fra withouten bigynnynge in withouten endynge. for withouten end he sall be louyd. and til this louynge sall [S om.] assent all men. that ere ordaynd to be safe.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.