Page 34

De duobus veris amicis.
SUm tyme men reden þat þer was [ff. im engl. mit eigenem Titel; das folg. ist aber nur der Schluss der Ge|schichte.] [At etiam philosophorum gymnasia Damonem et Synthiam Pythago|reosincolas(!) ferunt (510-1 Zus.).]
In a cuntre, clept pittogoras,
Dwellynge þere twey men,
Iclept Sithia and Climonen;
To gedere þei loued hem wondur wel
Line 510
And frendes weoren at murþe and mel.
A tiraunt þer was of wikked red, [Quorum unus, cum esset morti adjudicatus, commendandorum suorum tempus poposcit.]
Jugged þat on to ben ded.
Anon riht þen in þat place
He preyed þe tiraunt of sum space,
Line 515
Þat his good he mihte dispose
As he hedde cast in purpose.
But for þe tiraunt leeued þon [Tyrannus autem astutissimus, cum reperiri non posse existimaret, petivit ut sponsorem daret, qui pro se feriretur, si ipse moram faceret.]
Þat he schulde ha founde no mon
In þat caas his borwh haue be,
Line 520
Anon riht graunted he,
So þat a borwh he mihte fynde
In þat caas wolde him bynde, [Das Relat. ausgelassen.]
Ȝif he ne come not at his day,
Þe deþ to take for him, in fay.
Line 525
His felawe þenne his borwh bicom, [(Quid de duobus praeclarius, nescio; utrumque praeclarum:) alter vadem mortis invenit, alter se obtulit.]
And þe toþur wente him hom.
Þe day was come, he was ful longe: [Itaque cum reus moram supplicio faceret, fidejussor sereno vultu mortem non recusavit.]
His borwh þe deþ schulde vndurfonge.
And as he was riht atte caas, [Cum duceretur, amicus reversus est, cervicem substituit, colla subjecit.]
Line 530
Þe toþur com in to þe plaas,
His nekke forþ he streihte ariht,
To saue his borwh, as he hedde hiht.
Þen þe tiraunt wondrede þer [Tunc admiratus tyrannus cario|rem philosophis amicitiam quam vitam fuisse, petivit ut ipse ab ipsis quos damnaverat in amicitiam reciperetur. Tantam virtutis esse gratiam (ut tyrannum inclinaret.) Digna laude, sed minora nostris:]
Þat þeose two men were more cheer
Line 535
Of heore loue þen of heore lyue;
He preyed hem him to receyue
In to heore loue for euer more,
And he heore lyf hem graunted þerfore.
Þis was grace of gret vertue,
Line 540
Frendschipe to kuiþe, to old and newe;
But þis was lasse worþi of meed
Þen þe knihtes and þe maiden ded:
For þulke weren boþe men, [Nam illi ambo viri, hic una virgo, quae primo etiam sexum vinceret; illi amici, isti incogniti; illi tyranno uni se obtulerunt, isti tyrannis pluribus ac etiam crudelioribus: quod ille pepercit, isti occiderunt; (inter illos in uno obnoxia necessitas, in his amborum voluntas libera; hoc quoque isti pruden|tiores, quia) illis studii sui finis amicitiae gratia, istis corona martirii: illi enim cer|taverunt hominibus, isti domino. Haec Ambrosius.]
Þe þride was a wommon clen
Line 545
Þat is more frele of kuynde
Þen mon, as bokus maken muynde;
Þulke were frendes of long tyme met,
Þeos weoren vnknowen, and no steuene set;
Þulke to on tiraunt hem ȝolde,
Line 550
But þeose to moni on, stout and bolde,
Þat weren more cruel þen was he,
For he hem spared, þeose let hem sle;
Þei for loue deþ wolde haue nome,
But þeose for þe croune of martirdome;
Line 555
Þulke hedden heore þonk tofore men,
But þeos tofore God glorious ben.
Þis lyf endyted seint Ambrose
On latyn. tak hede to his purpose!