Sammlung altenglischer legenden, grösstentheils zum ersten male hrsg. von C. Horstmann.

To plede aȝeynes holy writ. Vppon a day he com to here Seint Ambrose preche, þe peple to lere, And he sauh at Ambroses ere Line 305 An angel speke þe wordus þere Þat to þe peple he dude preche — Wel forte lyue he dude teche. Of þat siht he was ful feyn, [Quo viso fidem quam persequebatur coepit defen|dere.] To cristene feiþ he tornde aȝeyn Line 310 And defended strongliche Þat he hedde dispysed falsliche.
A coniuror þer was also [Quidam aruspex daemones advocabat et ipsos ad nocendum Am|brosio transmittebat, sed (reversi daemones renuntiabant, quod) non solum ad ipsum sed nec etiam ad fores domus suae appropinquare valebant, (quoniam ignis insupera|bilis omne illud aedificium communiret, ut etiam longe positi urerentur.)] Þat þouȝte to Ambrose worche wo; He calde vp fendes and forþ hem sende, Line 315 Seint Ambrose forte schende. But þei nedde pouwer, wiþ no gin, To neihe þe hous þat he was in, Ne nouþur nuyȝe his persone — God ȝaf him grace, þat sit in trone. Line 320 Hit bifel bi þat coniurour [Prae|dictus vero aruspex cum a judice propter quaedam maleficia torqueretur, clamabat amplius ab Ambrosio se torqueri.] Þat he was take and put in tour. Whon he was turmented for his misdede, He seide seint Ambrose him put in drede; On seint Ambrose he cried out — Line 325 Þei wondred on him þat stoden about. Þer was a mon in Melan [Quendam daemoniacum Mediolanum in|gredientem daemon dimisit, egredientem invasit; interrogatus de hoc daemon ait Am|brosium se timere.] Þat þe fend was fallen on. In to þe citee whon he schulde go, Þe deuel wolde him fleo fro; Line 330 And whon þat he schulde outward wende, In to þat mon he wolde lende. He was asked hou þat was. Þe fend onswered in þat cas And seide: awei from him he fledde, Line 335 For seint Ambrose sore he dredde.
ANoþur mon bi nihtes tale [Alius quidam nocte ejus cubiculum adiit, ut gladio ipsum necaret, prece ac pretio a Justina inductus; sed cum dextra gladium elevasset, ut ipsum percuteret, continuo aruit manus ejus. (Die bei Grässe l. c. hier folgende Erzählung von der Verweisung des Kaisers aus der Kirche fehlt im engl. wie auch in der Edit. princ.; sie folgt später ausführlich.)] In to seint Ambroses chaumbre stale: Justyne, þat wikked emperice, Him hedde i huired to beo so nice, Line 340 Þat holy mon forte sle And afturward awey to fle. Þis mon wiþ his riht hond His swerd out drouh, as brennyng brond, Forte haue smiten þis holy mon; Line 345 But his arm druyed vp anon, He ne mihte on none wyse Þerwiþ aftur do no seruyse.
ANoþur mon þe fend hedde take, [Quidam a daemonio arreptus clamare coepit ab Ambrosio se torqueri. Cui Ambr.: Obmutesce, diabole, quia non te torquet Ambrosius sed tua invidia, quia illuc homines adscendere conspicis unde tu turpiter corruisti, nam Ambrosius nescit inflari. At ille statim obmutuit.] And turmented him wiþ muchel wrake Line 350 And maad him crie in his wodnes: "Ambrose me pyneþ wiþ wikkednes." Ambrose seide: "pes, þou foule fende! Ambrose þe doþ no þing schende, But þyn envye, for þat þou sest Line 355 Of cristen men, boþe lest and mest, Steyhȝe vpward from whennes þou fil; Ambrose nis not inflat of wil." Þe fend þenne ouercome wes And of his criȝing heold his pes. Line 360
HIt bifel vppon a day, [Quadam vice cum beatus Ambr. per civitatem pergeret, quidam casu lapsus est et in terra prostratus jaciebat: quod videns alter ridere coepit. Cui A.: Et tu, qui stas, vide ne cadas. Quo dicto statim lapsum doluit suum qui riserat alienum.] As Ambrose wente bi þe way, A mon slod aȝeynes his wil, Adoun to þe eorþe sone he fyl. Anoþur mon, þat þer was, Line 365
/ 234
Pages Index

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 13 Image - Page 13 Plain Text - Page 13

About this Item

Title
Sammlung altenglischer legenden, grösstentheils zum ersten male hrsg. von C. Horstmann.
Author
Horstmann, Carl, b. 1851.
Canvas
Page 13
Publication
Heilbronn,: Gebr. Henninger,
1878.
Subject terms
Legends
English poetry
Saints

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/ajd8171.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/c/cme/ajd8171.0001.001/19:3

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/cme:ajd8171.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Sammlung altenglischer legenden, grösstentheils zum ersten male hrsg. von C. Horstmann." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/ajd8171.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.