Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Capitulum tricesimum tertium. [32, Cx.]

KYNG Richard deide wiþ oute children, and his broþer, þat

Page 173, vol.8

Scan of Page  173, vol.8
View Page 173, vol.8

heet Iohn wiþ oute londes, [lond, α., β., γ., and Cx.] was kyng after hym, anoon he occupied kyng Richard his tresour at Chinon, and sente Hubert þe archebisshop to ordeyne þinges in Engelond; bote Thomas of Thorney bytook Angeoy [Anioye, β.] to Arthur duke of Bretayne, þe sone of þe elder broþer Geffrey. [Giffrai, γ.] Þere come to gidres þe lordes of Anjoye, of Cenomannia and of Turon, [of Chynon in Tureyn, Cx.] and hylde [helde, β.] wiþ Arthur, [Artur, Cx.] as þe manere is of þat lond, þat [þere, α.; the lond there, Cx.] þe elder broþer sone schal be eyre ȝif þe eldest sone deieþ wiþ oute sone. Constans, Geffray [Giffrai, γ.] his love, [loove, α.] contas [countesse, β. and Cx.] of Bretayne, bytook þe warde of her sone Arthur and his heritage to þe king of Fraunce, but Iohn overtorned sone Cenomannia, for he hulde wiþ Arthur. Þan þe [at, α. and Cx.] Esterne [at Ester, β. and γ.; Eester, Cx.] at Rothomage [Roen, Cx.] Iohn was i-gurd [gird, β.] wiþ þe swerd of þe duccherie of Bretayne. And an [an] on, β. and Cx.] holy Þorsday at Westmynstre he was i-crowned kyng of Engelond of Hubert archebisshop of Caunturbury; þat day Iohn made Hubert his owne chauncelere. Hubert was to proude of þat office after|ward,

Page 175, vol.8

Scan of Page  175, vol.8
View Page 175, vol.8

and oon spak to hym and seide, "Sire, þou schuldest nouȝt be proude [prout, γ.] of þe ȝok of þraldom; ofte we haveþ i-herd [habbeþ yhurd, γ.; have herde, Cx.] of an erchebisshop i-made [of] [From α., β., γ., and Cx.] a chaunceller, bote nevere [bote nevere, from γ.; but never, β. and Cx.; and, MS.] a chaunceller i-made [of] [From α., β., γ., and Cx.] a [an, α. and β.] erchebisshop." Here after, aboute seint Iohn his feste þe Nativite, kyng Iohn seillede into Normandie. Þere were trewes i-take bytwene þe kynges of Engelond and of Fraunce, and assuered with ooth and wiþ writinge, so þat wheþer of hem breke first þat pees, his men schulde be assoilled of his homage and fewte and [turne] [From α., β., and γ.; torne, Cx.] to þe oþer kyng. But afterward kyng Iohn wolde slee his owne nevewe Arthure; þanne þe kyng of Fraunce occupied meny londes [londes, from β., γ., and Cx.; lordes, MS.] by ȝonde þe see. Also þis ȝere þe eorle of Flaundres bycam kyng Iohn his lege [lyge, γ.] man, and þe kyng of Fraunce made Arthur knyȝt, and feng of hym homage for þe londe [londes, α. and β.] of Anioye, [Angeo, Cx.] and of Cenomannia, of Peyto, [Peytow, β.] of Turon, of Litel Bretayne, and of Normandie. Also þis ȝere was made devors [dyvorse, β. and Cx.; dyvors, γ.] solempneliche [solemliche, β.] bytwene kyng Iohn and his wif þe eorles

Page 177, vol.8

Scan of Page  177, vol.8
View Page 177, vol.8

douȝter of Gloucestre, bycause of kynrede [kynrade, γ.] in þe þridde gree. [degre, α. and β.; degree, Cx.] And by counsaille of þe kyng of Fraunce [kyng, add. Cx.] Iohn wedded Isabel, þe eorle his [eorle his] om. Cx.] douȝter of Engolism, [Engolosym, Cx.] and gat on here Henry, [and] [From β.] Richard duke of Cornewayle, and þre douȝtres. And took anon tribute of everiche teme [teeme, β.; tem, γ.] lond in Engelond þre schelynges, [schillyngis, β.] and wente aȝen into Normandie. Þat tyme þe þridde Ranulph eorle of Chestre, on caas by ensaumple of þe kyng, lefte his wif Constaunce contas [countesse, β. and Cx.] of Bretayne, þat he hadde i-wedded somtyme by counsaille of Henry, and wedded oon Clemencia, Raaph his douȝter de Feugere; [of Feneger, β. and Cx.; Fen|gere, γ.] þerfore he deide wiþoute children as som men weneþ. [wenen, Cx.] Me troweþ [Men trowyn, Cx.] þat þis ȝere bygan þe lordschippe of Tarters. [Tartres, β.] Þese men wonede under þe hilles of Inde, [and slouȝ here owne lord David,] [From α., β., and γ. (not Cx.).] [kyng of Inde,] [From β. and γ.] þat was prætor [preter, β., γ., and Cx.] Iohn his sone, and wente to robbynge and revynge, and took prayes of oþer naciouns. Also þat ȝere Frensche [Freyns, γ.] men took Constantynnoble, and made þere emperour Baldewyn [erle] [From β. and Cx.] of Flaundres. Men of þe contray aboute longe tyme þerafter myȝte unneþe i-leve [leeve, β.; leve, Cx.]

Page 179, vol.8

Scan of Page  179, vol.8
View Page 179, vol.8

þat þat citee was i-take, and þat for olde prophecie þat seide þat þat citee myȝte nouȝt be take but by an aungel; bote þe enemyes entrede [entride, β.] þe citee by a place of þe wal þer an aungel was i-peynt, and so þe men of þe contray knewe at þe laste þat þey were begiled by doubel [duble, γ.] entendement of an aungel. Þe secounde Frederik was emperour þre and þritty ȝere. Þis was i-crowned of pope Honorius. First he favored holy chirche, as it were his owne moder, but afterward he spoylede holy cherche, as it were his stepdame. Þerfore Honorius pope acorsed hym, and assoillede meny [men, Cx.] of his fey and feute. Þe nynþe pope Gregory renewed [renewide, β.] þe same sentens; þis Frederik took his owne sone Henry kyng of Almayne, and slouȝ hym in prisoun. Also þe prelates þat þe nynþe Gregory hadde i-sente forto come to general counsaille he made hem i-take, [theym to be take, Cx.] and while he was so accorsed he wente to þe Holy Lond, and lefte þere more desola|cioun and discomfort þan consolacioun and confort. [comfort, β.] At þe laste he was i-sette doun of the fourþe pope Innocentius, and while he byseged a citee of Italy he loste his tresour, and [the] [From Cx.] pope his legat chasede hym in to Apulia, and þere he

Page 181, vol.8

Scan of Page  181, vol.8
View Page 181, vol.8

evelde [evelede, α. and Cx.; eveled, β.] and deide. Aboute þis ȝere fil so greet reyn, þonder, and hayle, [hawel, β. and γ., bis.] þat hayle [hawel, β. and γ., bis.] stones fil doun from heven as greet eyren i-medled [ymelled, γ.] wiþ reyn, and destroyed vynes and corn; [cornes, β.] men were i-schent, [shende, Cx.] and foules were i-seie flee [vle, γ.] in þe ayre, and bere fury [vuyry, γ.; fuyer, Cx.] coles in her biles, and sette houses a fyre. [hous fuyre, α.] Also þis ȝere at Londoun deide seint Hewe [Huwe, β.] bisshop of Lin|colne, [but he was y-buryed at Lyncolne]. [From α., β., γ., and Cx.] To his burienge come þe popes legat and þre archebisshoppes, [of Caunterbury, of Develyng [Develun β.; Dyvelyng, γ.] and of Regne, [Ragne, β., γ., and Cx.] and þrittene bisshoppes], [From α., β., γ., and Cx.] and tweie kynges, of Engelond and of Scotlond, þat was þo [þo] soo, Cx.] i-come þider forto swere fewte uppon Hubert the archebisshops cros, and forto doo homage to kyng Iohn. Þat day a womman had her siȝt þat hadde i-be sevene ȝere blynde, and a purskevere [purskervere, α. and Cx.; purs|kerver, β. and γ.] in kuttinge of purses werþ i-cliȝt [y-clyȝt, α. and γ.; was lame, Cx.] in his hondes, forto he was delivered by prayeng of the clergie and [and] om. Cx.] of þe people. [pupel, γ.] Þis Hewe was of þe nacioun of byȝonde [byȝunde, γ.] þe see, i-made priour of þe Charthous [Chartrous, Cx.] at Wicham besides Salusbury, and þan he

Page 183, vol.8

Scan of Page  183, vol.8
View Page 183, vol.8

was made bisshop of Lyncolne. Whan he was i-stalled at Lyncoln by þe archedecon, me axede an hors oþer a kow for his stallynge, and he seide þat hym [þat hym] he, Cx.] were levere forsake þe bisshopriche þan ȝeve eny manere þing for suche [soche, γ.] a doynge. Wilde foules [voules, γ.] wolde fecche [veeche, γ.] mete at his hond. Þis [yere] [From Cx.] Eustas abbot of Flaiȝ [Flai, α., β., and γ.; Flaye, Cx.] cam in to Engelonde forto preche Goddes word, and dede meny miracles: [myrakels, γ., bis.] among þe myracles he blessed þe welle of Wy besides Caunterbury, and sike men þat dronke þerof had her heele; ffor a womman þat hadde a fende wiþ inne her drank þerof, and caste up tweye [twy, γ.] blake taddes, [todes, Cx.] þat tornede anon in to houndes, and þan in to grete asshes, [asses, α., β., and Cx.] and fliȝ [flyed, Cx.] up in to þe ayer, [eyr, Cx.] and lefte foule soores [foores, β.] after hem. Þis Eustas by his prechynge made meny men leve [leeve, β.] userie and chepynge and feyres in [in] on, Cx.] þe Sonday; he made þat liȝt schulde brenne alwey in cherches to fore Goddes body, and þat lordes at þe borde schulde have almes disches. At þe laste som prelates hadde envie to þis Eustas, and seide to hym, "Þou hast no leve to sette þyn hook [houk, γ.] in oþer men

Page 185, vol.8

Scan of Page  185, vol.8
View Page 185, vol.8

ripe." [ryppe, α.; rip, β.; ryp, γ. rype, Cx.] "Þere is moche corn [to rype], [From γ.] " quod he, "and fewe workmen;" and so he wente into Normandie. Also þis ȝere in þe province of ȝork, in the monþe of Decembre, were i-seie fyve [vyf, γ.] mones in hevene, oon in þe est and þe oþere [another, Cx.] in the west, þe þridde in þe south, þe fourþe in þe north, and þe fifte in þe myddel of hevene, and ȝede sixe siþes [sydes, γ.] aboute þe oþer foure [foure] om. Cx.] moones as it were in an houre, and vanschede [vansede, γ.] awey at þe laste.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.