Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 8, 2024.

Pages

Capitulum undecimum.

TITUS regnede aftir his fader as it were þre ȝere. Þis was moost noble [nobel, γ.] spekere of Grew [Gru, γ.; Grue, Cx.] and of Latyn, and wroot causes in Latyn, and poysies [poysyes, β.; poesyes, γ. and Cx.] and gestes in Grewe. [Gru, α. and γ.; Grue, Cx.] Þey þat were convicte in conspiracie [of conspyracion, Cx.] aȝenst hym were as homeliche [homely, Cx.] aftir|ward wiþ hym as to forehonde. [afore, Cx.] Policratica, libro 3o, capitulo 14o. Þis was so fre of herte þat he purchede [purgede, α. and γ.; purgide, β.; purgyd, Cx.] and clensede þe covetise of his fadir, so þat he was i-cleped þe love and þe likynge of mankynde. Also he hadde alway þat manere þat no man þat come to hym ȝede [ȝeode, γ.] from hym wiþ oute mede; [mede] speed oþer hope of speed, α., γ., and Cx.; spede oþer hope of spede, β.] þerfore men of his hous axede hym why he wolde byhote more þan he myȝte laste. [performe, β. and Cx.; leste, γ.] "Þere schulde no man," quod he

Page 461, vol.4

Scan of Page  461, vol.4
View Page 461, vol.4

"go alenge [elyng, β. and γ.; elynge, Cx.] and sory from þe answere of a prince." Oones at þe [α, Cx.] soper he by þouȝte hym [of þat sawe, and by þouȝt hym] [From α., β., γ., and Cx.] also þat he hadde þat day y-ȝeve no ȝifte in helpe of eny [ony, Cx.] man, and was sory, and seide, "Allas! my freendes, þis day I [ich, β.] have y-lost." In þe tyme of his deeth he was i-bore in a litere, [lyter, β., γ., and Cx.] and loked up into hevene, and seide þat hym nedede [nede, α.; neodede, γ.; neded, Cx.] [not] [From Cx.] to aþynke [forþinche, β.; athenche, γ.; thynke, Cx.] of none of alle his deedes, but oonliche [only, Cx.] oon; but what dede þat was no man wiste. [woste, α.; wuste, γ.; wyste, Cx.] Aboute þat tyme deyde Iulianus, bisshop of Cenomannens; [me seiþ þat he was Symon leprous, [leprosus, Cx.] þe mesel þat Crist helede, and he feng Crist in his hous and harborwede [herbered, β.; harburwede, γ.; he receyved Crist in his hows and lodged him, Cx.] hym. After þe ascencion of our Lord he was bisshop of Cenomannens,] [From α., β., γ., and Cx.] i-or|deyned by þe apostles oþer by here disciples, and he was a noble man of virtues, and rered þre men fro deth to lyve. [lif, β.] Som men wil [wold, Cx.] mene þat þis is [he] [From α., β., γ., and Cx.] þat men þat travailleþ by þe weie prayen [prayeþ, α., γ., and Cx.] to for good herborwe, [lodgynge, Cx.] for Crist was i-herborwed [harborugh, γ.; herberuhd, Cx.]

Page 463, vol.4

Scan of Page  463, vol.4
View Page 463, vol.4

in his hous. But it seemeþ more sooþliche þat it is þe oþer Iulianus, þat unwitynge slowȝ boþe his [owne] [From α. and Cx.; his owne, om. γ.] fader and his [his] om. α., γ., and Cx.] moder. Of hym it is i-write [certayne wreten, Cx.] in þis manner: Iulianus was a ȝonge man, wente an hontynge and chasede [chassed, γ.; chaced, Cx.] an hert, and þe herde [hert, β. and γ.; herte tourned, Cx.] tornede his face to hym and seide, "Þou chasest [chacest, Cx.] me, and þou schalt slee boþe þyn owne fadir and modir." Þan Iulian dradde [drad, Cx.] sore; and for to be war [ware, Cx.] þat þe [þat, β.; that, Cx.] mes cheef schulde nouȝt bifalle, Iulian forsook and lefte al þat he hadde and put hym self to a grete prince in fer londe, and baar [bare, Cx.] hym wel and nobeliche under þat prince, boþe in batayle and at home in his paleys [palais, Cx.] ; and bare hym so þat he was i-made [a] [From Cx.] knyȝt, and wedded oon Castellana, a wedewe, [wydwe, γ.; wydowe, Cx.] þat his lord ȝaf hym to wyve. [wyf, Cx.] Þanne his fader and his moder souȝte Iulian in everiche lond, and it happede at þe laste [þat] [From α., γ., and Cx.] þey come to Iulyan his owne castel; and whanne Iulyan his wif hadde i-talked wiþ hem, sche [heo, β. and γ.] knewe [wel] [From Cx.] þat þey were here housbondes [husbandes, Cx., et infra.] fadir and his modir,

Page 465, vol.4

Scan of Page  465, vol.4
View Page 465, vol.4

and fenge hem goodliche, [feng hem godelich, β.; receyved hem goodly, Cx.] and leide hem for to reste in her housbondes bed, and wente hir self amorwe erliche to chirche, [to chirche at morowe erly, Cx.] and lefte hem boþe a bedde. Iulian com erliche hoom, and fond hem slepe [bothe] [From Cx.] to gidres in his owne bed, [bed] om. β.] and trowed þat anoþer man hadde i-leie [ylay, β.; laye, Cx.] þere by his wif, and stiked [stikked, Cx.] hem boþe þoruȝout, and went out and mette wiþ his wif; and þo he knewe þat he hadde i-slawe boþe his [owne] [From α., β., γ., and Cx.] fadir and his [his] om. α., β., γ., and Cx.] modir, as þe hert hadde i-seide þat he schulde. "Fare wel, my leve [leeve, β.; leove, γ.] suster," quod [quoth, Cx.] he, "for I schal nevere reste or I wite ȝif [er I wete yf, Cx.] God wil fonge [take, β. and Cx.] my penaunce and forȝeve my synne." "God forbede," [forbeode, γ.] quod sche, [heo, β.] "þat y [I, Cx.] scholde forsake þe in þis manere in woo and in sorwe, and have i-be partener [be pertiner, Cx.] wiþ the in ioye and in welþe." Þan þey wente forth to giders, [togodres forth yfere, γ.] and made an hospital by a ryver, where men passede [ofte and were in greet peryl; þere þey halp men þat passede], [From α., β., γ., and Cx.] and socourede [sokered, β.] poore [pour, Cx.] men. Longe aftirward, [ward] om. Cx.]

Page 467, vol.4

Scan of Page  467, vol.4
View Page 467, vol.4

in frosty [forst, β.; forst, γ.; frost tyme, Cx.] time, Iulian was wery, [werye, β.] and reste hym aboute myd|nyȝt, and herde a voys cryenge [criyng, β.] and prayenge of help aftir [over, α., β., γ., and Cx.] þe passage. Iulian aroos and fette over a pore [the pour, Cx.] man þat was nygh [ney, Cx.] deed for colde, [kolde, β.] and brouȝte hym into his owne [owne] om. Cx.] hous, and made fyre, [fuyr, γ., bis.] and sette hym þerby; but for al þe fire [fyer, Cx.] þe man was nevere þe hotter. [hatter, β.] Þan Iulian dede [dyde, Cx.] hym in his owne bed, and heled [hilled, Cx.] hym wiþ cloþes, and wiþ ynne a litel while, [stounde, α., β., and γ.; whyle, Cx.] þis man, þat semede so colde and semed [fyle, γ.] a vile [fyle, γ.] mesel, to his sight he [to his sight he] om. α., β., γ, and Cx.] worþe [werþe, β.; werþ, γ.; was, Cx.] whyte and faire anon, [anon] om. α. and β] and stigh [steiȝ, β.; styed, Cx.] up in to þe aer, [eyr, β.; ayer, Cx.] and spak to his oost [hoost, Cx.] Iulian, and seide: "Iulian, Iulian, oure Lorde Iesu Crist sente the word by me þat he haþ underfonge [receyved, Cx.] þy penaunce." And sone aftirward boþe Iulian and his wif passede to oure [all do to our, β.; wente al to our, Cx.] Lord into [and to, α. and γ.; to, Cx.] endeles reste. Domicianus. [Domicianus] om. γ. and Cx.]

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.