Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Capitulum quadragesimum quartum.

ANTONIUS putte from hym his wif Cleopatra, Cesar his sus|ter, and wedded þe quene of Egipt, and ȝaf hire Arabia. By covetise þat wommen haveþ [habbeþ, γ.; have she, Cx.] sche [heo, β.] desirede to regne in Rome, and by hir counsaile and confort Antonius meovede a civile bataille aȝenst Octovianus, and was overcome at Actium [Actia, Cx.] in Grecia. [Grece, β. and Cx.] [Petrus, vicesimo octavo.] [From β., γ., and Cx.] Herodes was nouȝt at þe [þat, β., γ., and Cx.] batayle, for þat tyme Antonius hadde i-sent hym aȝen þe kyng of Arabia of þe [þe] om. β.] prayenge [atte prayer, Cx.] of Cleopatra, so þat sche [heo, β.; he, Cx.] schulde have his kyngdom þat were overcome, wheþer it evere were. Eutropius, libro 7o. Antonius whan he was overcome at Actium, he fligh [fledde, Cx.] into Egipt; þere he slouȝ hym

Page 241, vol.4

Scan of Page  241, vol.4
View Page 241, vol.4

self, for he hadde noon hope of help noþer [ne, Cx.] of socour. Cleopatra mad here [hir, Cx.] gay, and mette wiþ Augustis [Augustus, Cx.] ȝif sche [heo, β.] myȝte [meoue, γ.] meve hym [entendynge to meove him, Cx.] to leccherye, but sche [heo, β. and γ.] myȝte nouȝt spede, and was i-putte in warde, and scapede [ascaped, β.; escaped, Cx.] awey, and leyde hir self in a [þe, γ.; the, Cx.] grave by here housbonde Antonius, and deyde by þe venym of an addre [a naddre, Cx.] þat sche [heo, β.] took wiþ here. [heore, γ.] After|ward Egipt fil [ful to, γ.; fell, Cx.] into þe empere of Rome. Petrus, 7, 8o. [78o, β. and Cx.] After þis Augustus echede [enlarged, Cx.] Herodes his kyngdom, for he hadde wyseliche arayed [wytly provided, Cx.] for hym what hym nedede [neodede, γ.] while he was toward Egipt. [℞.] [From β. and Cx.] Som acounteþ [acompte, Cx.] þe firste ȝere of Augustus his hole kyngdom from þis place forþ, [fore, β.; for, γ. and Cx.] afterward he regned a loon. [lon, γ.] Beda super Danielem seiþ so as it semeþ. Þat tyme Marcus Torentius [Terentius, β., γ., and Cx.] Farro [Varro, β., γ., and Cx.] deyde, þat was foure score ȝere olde and ten. Virgilius Narro, [Marro, β., γ., and Cx.] þe poete of Mantua, deyde at Brundusium whan he was aboute an [an] om. Cx.] fifty winter olde, and was i-buried at [in, Cx.] Naples wiþ suche a writynge

Page 243, vol.4

Scan of Page  243, vol.4
View Page 243, vol.4

on [uppon, β.; upon, Cx.] his tombe, þat he made whan he deyde, oþer [owther, Cx.] Ovidius afterward, as som men [men] om. γ.] wol mene. [say, Cx.] "Mantua brouȝt me forth; Calabres ravesched [rauesede, γ.; ravessed, Cx.] me; holdeþ now Pertinope. [Percinope, Cx.] I made lese fildes [made leese feldes, Cx.] and lederes." ℞. Þis was wys at þe comynge [at þe comynge] and kunnyng, β.; and connynge, Cx.] of philosofie and used nouȝt [ofte, β. and Cx.] nygromancye. Þerfore Alisaundre de naturis rerum telleþ wonderliche of hym, and seiþ þat Naples was greved wiþ a pestilence by blood [blode, Cx.] soukers, and Virgill [Virgyl, Cx.] þrewe a goldene blood soukere in to þe botme [bottom, Cx.] of a pitte. And many ȝere after þis goldene blood soukere was i-take up oute of þe pytte, and þus sone [þissoone, γ.; anone, Cx.] þe citee were [werþ, γ.; was, Cx.] ful of blood soukers wiþ oute remedye or [er, β.; ar, γ.; til, Cx.] þe goldene blood soukere was i-doo in [into, β.; put into, Cx.] þe pytte aȝen. [þe put age, γ.] Hit is also i-tolde [i-tolde and] om. Cx.] and i-seide þere þat oon Marcellus of Naples myȝt nouȝt kepe flesche longe wiþ oute apeyringe. [appayryng, Cx.] But Virgil by his witte ordeyned remedye aȝenst þat meschief, and closed flesche i-savered [savered, Cx.] i-not by what vertu of herbes, so þat fyve hondred ȝere þe flesche was i-founde fresche and of good savour. Also

Page 245, vol.4

Scan of Page  245, vol.4
View Page 245, vol.4

þere it is i-seide þat Virgil closed his orcherd [orchard, γ.] [al] [From β., γ., and Cx.] aboute wiþ ayer [aer, γ.] instede of a wal; and he made also a brugge [brygge, Cx.] of ayer, [aer, γ.] and used to goo over þat brugge [brydge, Cx.] whan and whyder hym likede. Þere it is i-seide also þat he bulde þat noble paleys at Rome in þe whiche were i-sette all þe ymages of provinces and of londes. Hugucio [Hugo, Cx.] seiþ þe same, and putteþ more þerto of Colloseus, [collosens, Cx.] þat ymage of þe sonne oþer [owther, Cx.] of Rome. Loke more þerof [herof, Cx.] in þe firste book, in þe chapitre of Rome. [Policratica, libro primo.] [From β. and γ.] Me seiþ þat þe poete of Mantua, þat is Virgil, [Vyrgyl, Cx.] axede of Marcellus of Naples, þe nevew of Augustus, for [wherfore, Cx.] he slowȝ meny bryddes, [and] [From Cx., not γ.] where [wheþer, β., γ., and Cx.] hym were levere be i-schape [shapen, Cx.] to a brydde forto [for] om. Cx. (bis.)] make [take, β., γ., and Cx.] briddes i-take [i-take] om. β., γ., and Cx.] oþer to a flyȝe [flye, γ. and Cx.] forto take and slee flyȝes. He tolde þis to his grauntsire Augustus, and by coun|saile [counseylle, Cx.] of hym he chees [chesse, Cx.] forto [for] om. Cx.] be made a fliȝe, þat he myȝte dryve al þe flyȝes oute of Naples. Hereby it semeþ þat þe comoun profiȝt [profyt, Cx.] schulde be putte bifore eny [every werk, Cx.] singuler per|sones

Page 247, vol.4

Scan of Page  247, vol.4
View Page 247, vol.4

profiȝt. Varrus and Tucta, Virgil his felowes, by heste [felawes by commaundement, Cx.] of Augustus amendede Virgil his book Eneydos, noþeles uppon suche a condicioun þat þey schulde putte no þing more þerto. Þis ȝere Seynte Marye [Mari, γ.] Cristes [Crystys, Cx.] moder is i-bore: here [hir, Cx.] fader was Ioachym of þe lynage [lygnage, Cx., et infra.] of Iuda; and hir moder was Anna, Isachar his douȝter, of þe lynage of Levi. [℞.] [From γ. and Cx.] Here take hede, as Ierom seiþ, þat Anna and Emeria [Emerea, Cx.] weren [were, β. and Cx.; wer, γ.] tweie sustres. Of Emeria come [cam, Cx.] Elizabeth, Iohn [Iohan, Cx.] Baptist his moder. Also Anna was first i-wedded to Ioachym, and hadde by hym Mare [Marie, β. and γ.; Marge, Cx.] Cristes moder; and sche [heo, β.; she, Cx.] was afterward i-wedded to Cleophas, and hadde by hym Marie Cleophe, þat was i-wedded to Alpheus, and of hem come Iacobus Mynor, þe lasse Iames, þat heet [was called, Cx.] Alpheus also, [also] om. Cx.; γ. has Alpheus also of ham com Symon Chananeus.] [and] [From β.] Symon Cananeus, Iudas Taddeus, [Thaddeus, Cx.] and Ioseph þat hatte [otherwise callyd, Cx.] Barsabas. But in Historia Ecclesiastica, Eusebius, libro 2o, capitulo 2o, seiþ þat Iacobus minor, þe lasse Iames, was i-cleped oure Lordes

Page 249, vol.4

Scan of Page  249, vol.4
View Page 249, vol.4

broþer for he was [the] [From Cx. and γ., which latter omits he was.] sone of Iosep þe spouse of Marye. But þat is nouȝt comounliche i-holde. [comynly holden, Cx.] Also Anna was i-wedded to Salome, and hadde by hym Marye Salome, þat was i-wedded to Zebedeus, and hadde by hym þe more Iames and Iohn [Iohan, Cx.] þe [þe] om. Cx.] Evaungeliste. Þe firste Marye, þat was Cristes moder, was i-wedded to Ioseph þe forsaide Cleophas his broþer. Gaufridus et Alfridus. Kynbelinus, Tenuancius [Tenancius, Cx.] his sone, regnede in Bretayne, and gat tweie sones, Gwyderius [Guiderius, Cx.] and Arveragus. [Arvyragus, Cx.] Oracius Flaccus, [Flactus, Cx.] poet and [poet and] om. Cx.] satiricus, sevene and fifty ȝere olde, deyeþ [dyed, Cx.] at Rome þe sixe [sixte, γ.] and þritty ȝere of þe [emperour Augustus. And the xiii. [fourtiþe, γ.] yere of] [From β., γ., and Cx.] empere [empere] om β., γ., and Cx.] Augustus, Marcus Porcius Latro [Cato, Cx.] Latinus, þat was decla|mator, a grete ditour, [doctor, Cx.] and Seneca þe philosofre his felowe, slowȝ hym self for noye [nuy, γ.] and sorwe of a double quarteyn. [of a double quarteyn] bis in MS.] Martius, [Marianus, β., γ., and Cx.] libro 2o. In þe oon and fourty ȝere of Augustus, in þe sevenþe monþe, [moneth, Cx.] þat is Septembre, in þe enlevenþe day of

Page 251, vol.4

Scan of Page  251, vol.4
View Page 251, vol.4

the monþe [mone, Cx.] þe foure and twenty day of Septembre, in [on, Cx.] a Þorsday, Iohn [Iohan, Cx., et infra.] þe [þe] om. β. and Cx.] Baptiste was conceyved; and þere after two hondred dayes þre score and fiftene, in [on, Cx.] a Fryday, he was i-bore; and so he went, to fore [byfore, Cx.] Crist in his conceyvynge, in his burþe, in his fullynge, [follyng, γ.; baptisinge, Cx.] in his prechynge, and in his doynge; [dyynge, β.; dyeng, Cx.] but he moste wanye [must wane, Cx.] and Criste moste wexe [must waxe, Cx.] and encrese; ffor a womman gooþ wiþ childe from þe concepcioun to þe burþe [byrth, Cx.] two hondred dayes þre score and fiftene, [sixtene, β., γ., and Cx.] so meny dayes Crist hadde in his moder wombe, þeyȝ nouȝt [not, Cx.] alle wommen goo so longe wiþ childe, as Seynt Austyn wole mene, [meaneth, Cx.] de Civitate [Dei], [From Cx.] libro 4o, capitulo 5o; but Iohn [Iohan, Cx., et infra.] hadde tweie dayes lasse [lees, γ.] in his moder wombe. [þeyȝ nouȝt alle, is inserted here again in MS. by a slip of the copy|ist.] Also Iohn was i-bore whan þe day bygan to wanye, [shorten or wane, Cx.] and Crist whan þe day bygan to wexe [long]. [From Cx.] Also Iohn was i-buried wiþ oute heed, and in Crist was no boon [bon, γ.] i-broke. [broken, Cx.]

Explicit Liber Tertius.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.