Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Capitulum octavum decimum.

ARTARXERSES, þe sone of Darius and of Parasitides, hadde a surname Mennon, [Menuon, Cx.] and þe Hebrewes cleped [clepiden, β.] hym Assuerus. He was þe elevenþe kyng of Pers, and regned fourty ȝere from Ynde [Inde, Cx.] to Ethiopia, over an hondred provinces and seven and twenty. His trone was in þe citee Susus [Susis, Cx., β., and γ., et infra.] : þe citee þat here hatte Susus is i-cleped [yclepud, γ.] Egbathanis [was called Egbatanis, Cx.] in þe book of Iudith, and was þe cheef [chyef, Cx.] citee of þe Elemytes. Iosephus seiþ þat Daniel made þere a wonder buriel of [for, α., β., γ., and Cx.] kynges, so wonderful þat it semeþ i-made [semede made, Cx.] þe same day þat it is i-seie. [that is to say, Cx., which makes no sense.] Þe kynges of Medea, of Pers, [Perses, Cx.] and of Parthia were woned [Perchea were wonte, Cx.] to be buried in þat buriel. Þis [þes, γ.] Artarxerses, þat heet [otherwyse callyd, Cx.] Assuerus

Page 273, vol.3

Scan of Page  273, vol.3
View Page 273, vol.3

also, in þe þridde ȝere of his kyngdom, made greet revel and feste to his princes, þat durede an hondred dayes þre score and ten and [in, α., β., and Cx.; yn, γ.] þat wonderful paleys [palais, Cx.; palys, γ., et infra.] þat me redeþ of in þe storie [thistory, Cx.] of Alisaundre; þe pilers of þat paleys [pyllers of that palays, Cx.] were of silver, [seluer, γ., et infra.] þe helynge liche [keueryng like, Cx.] to þe firmament i-chaumbred and having precious stoones of dyvers colours to the liknesse of þe [þe] om. γ.] sterres. Afterward [after, Cx.] he lay wiþ his peple seven dayes [dawes, γ.] in þe orche|ȝerd [orchard, β., γ., and Cx.] of likynge; þere was a vyneȝerd, with vynes of silver, [seluer, Cx.] wiþ braunches of golde, and cloistres [clustres, Cx.; clostres, γ.] of precious stoones, [yn stude of grapes, added in γ.] þe pavylouns [pauilons, Cx.] were i-peȝt [ypiȝte, β.] uppon pilers of silver, of marbel, [marbre, γ.] and of yvory, [evory, α. and γ.; ivory, Cx.] wiþ roopes of white silk and of reed. Þere Fasty [Vasty, Cx. and γ.; Vasti, β.] þe queene was rebel, and wolde nouȝt come to the kyng, þerfore Hester was i-chose queene in her stede. Democritus þe philosofre deide þat tyme. Agellus spekeþ of hym and seiþ þat he putte out his owne eyȝen, [eyen, Cx.; yȝene, γ.] and þat for þre skiles [skylles, Cx.] : the firste, for his siȝt lette hym of his holy þouȝtes; þe secounde, for he myȝte nouȝt see [yse, γ.] wommen

Page 275, vol.3

Scan of Page  275, vol.3
View Page 275, vol.3

wiþ oute greet temptaciouns [temptacioun, α.; temptacion, Cx. and γ.] ; þe þridde, for he sawe [syȝ, γ.] schrewes [shrewes oft mysdo and deden euyl . . . . ., Cx.] ofte mysbere hem and dede [diden, β.; do, γ.] evel dedes, and þat he myȝt [myȝte he, α.; myghte, Cx.] nouȝt suffre, but it greved hym sore. Tullius, epistola 995. [95, Cx. and β.] Democritus was woned to seie [wonte to say, Cx.; wond to segge, γ.] þat þe hestes of schrewes and þe noyse [noyes, Cx.] of þe wombe beeþ [ben, Cx.; buþ, γ.] in oon place. "What have I [ich, γ.] to doo þerwiþ," quod [sayd, Cx.; quaþ, γ.] he, "wheþer þis noyse sowne upward oþer dounward." Polichronicon, libro 7o. Socrates þe philosofre, four score ȝere olde and nyntene, deyde, and [deyde and] om. Cx.] drank venym wiþ stedfast [dranke poyson with stydfast, Cx.; stedfast, β.] semblaunt. [Cx. inserts and dyed at the end of the sentence, not in the middle.] ℞. Leste errour byfalle in þe name of Socrates, take hede þat [for, Cx.] þere were þre Socrates: oon was auctor of doynge and of dedes. Cassiodorus, in þe storie þat hatte Tripartita, [thistory callyd tripertita, Cx.] preyseþ wel þis Socrates. Silencus [Selencus, Cx.; Seleucus, β. and γ.] Theodoricus, and Socrates made þat storie. Anoþer Socrates was of Grees, [Grece, Cx.] a greet philosofer and lawiere. [lawer, α. and Cx.; laweȝer, γ.] Of hym, libro primo Satur|nalium, is rehersed þat noble sawe, whanne he was prayed of his felawes to putte forþ somwhat of his noble spekynge, he seide, "As þis place axeþ, I spare no speche; and þe speche þat I spare is nouȝt covenable for þis place, noþer for þis tyme." Soche [Suche, Cx.; Siche, β.] a tale is i-tolde of Ysocras [Ipocras, Cx. and γ.] þe philosofre. The þridde Socrates was Plato his maister, [maystrer, Cx.] of hym is oure

Page 277, vol.3

Scan of Page  277, vol.3
View Page 277, vol.3

speche as [at, α., β., γ., and Cx.] þis tyme. Polichronicon, libro 4o, capitulo 6o. Socrates was i-demed [reputed, Cx.] þe wisest by answere of Appolyn, and wiþ oute eny wiþ-seyenge [wiþsigginge, β.; wiþsiggyng, γ.] he passede þe sevene wise men þat were i-holde wise men among þe Grees, [Grekes, Cx.] and was acounted to fore [acompted before, Cx.] hem wiþ oute [oute] om. γ.] comparisoun, nouȝt onliche in wit and kunnynge, but also in manere of good levynge, þerfore Tullius, libro primo de Tusculanis quæstionibus, [Tuscul qō, Cx.] seiþ þat Socrates was prince of philosofie, and [that he] [From Cx.] cleped philosofie from hevene into [unto, Cx.; into eorþe, γ.] erþe, and stowed [stowide, β.] philosofie in citees. [stuffed cytees with philosophie, Cx.] Augustinus de Civitate, libro 8o, capitulo 14o. A spirit [spyryte, Cx.] folowede Socrates, and tauȝte hym þinges. Apulius, libro suo primo de [di, Cx.] deo Socrates, [Socratis, α., β., and γ.] reherseþ [Cx. inverts these two verbs.] and seiþ [Cx. inverts these two verbs.] þat þis spirit usede to warne Socrates to leve of his doynge whanne þe doynge schulde have non good ende. ℞. Þerfore Calcidius super librum Thimei seiþ [seiþ] om. Cx.] : [me seiþ] [From α., β., and Cx.] þat a spirit folowede and tauȝte Socrates from his firste childhood, nouȝt to com|pelle

Page 279, vol.3

Scan of Page  279, vol.3
View Page 279, vol.3

[him] [From Cx. and β.] to doo ouȝt, but to forbede [forbeode, γ.] hym to doo what was nouȝt speedful, [doo thynge not spedeful, Cx.] and as in metynges [a dremes, Cx.] and swevenes [and swevenes] om. Cx.] it [hyt, γ.] semeþ a man þat [he] [From Cx.] hereþ [huyreþ, γ.] many þinges nouȝt by verray voys, but by som tokene þat foloweþ þe office [folowed thoffyce, Cx.] of manis vois, [foys, γ.] so Socrates his þouȝt while he was wakynge was conforted [comforted, Cx.] and i-tauȝt by warnynge of cleer [clere, Cx.] token of þe spirit. Tullius de divinatione, libro primo. We haveþ [habbeþ yleurned, γ.] i-lerned [haue lerned, Cx.] of Socrates, þat was alway tendaunt to a spirit þat was i-cleped [yclepud, γ.] demon; but he put [neuer moeued hym . . ., Cx.] on hym [a pot not on him, γ.] nevere to do dedes, but wiþdrowe hym ofte from doynge of dedes, and [and . . . schulde] not in Cx., an error of the scribe.] þerfore whanne he schulde, and þerfore whanne he schulde be dampned to deeþ, he ches forto die [chees to dye . . ., Cx.] in most riȝtful manere. But þo hadde he no token i-ȝeve hym of his God. Valerius, libro primo, capi|tulo 7o. Socrates in his olde age usede harpynge and glee [armonye, Cx.; gle, γ.] of strenges, and seide þat it was bettre to lerne [use, α., β., γ., and Cx.] þat crafte late þan lerne [leurne, γ., et infra.] it nevere; and [Cx. omits and and reads he.] wolde [also] [From Cx.] take hede to þe craft [arte, β., γ., and Cx.] of musik, þat art þat [þat] om. Cx.] is ful medeful [meedful, α.; nedeful, β., fol neodfol, γ. Cx. reads: That art is right nedeful, sayde he. And so he. . .] ; so he helde [shield, Cx.] hym self evere pore [poure, Cx.] to lerne and riche to teche, and þeigh he were [though he was, Cx.] wise and witty evere he seide þat he couþe [coude, Cx.]

Page 281, vol.3

Scan of Page  281, vol.3
View Page 281, vol.3

no good. Þerof come þe comoun [comune, Cx.; comyn, β. and γ.] sawe of Socrates, "I can nouȝt but þat I can nouȝt," as Ieromus [Jeronimus, Cx. and γ.] rehereseþ, epistola 39a. [35a, α. and Cx.] Valerius, libro 8o. Socrates schamed nouȝt to take a reed [a rehed, Cx. and β.; a reod, γ.] bytwene his þyes and pleie wiþ his smale children. Polichronicon, libro 8. Hit is homeliche [and necessary] [From Cx.] oþerwhile to a wise man [a wyseman otherwhile to pley, not to . . ., Cx.] for to pleie, nouȝt forto putte awey þe use of vertues, [vertuwes, γ.] but to refresche hym self and to make hym [þe inserted in γ.] more strong to dedes of vertues. [to doo vertues of vertues, Cx.] Also Socrates was profitable [parfyt, γ.] in the [the] om. Cx.] vertues þat makeþ men i-liche to God, [lyke god, Cx.] for he was a man of good temperure, [temprure, Cx. and β.; temprer, γ.] as Agellius [agell, Cx.] seiþ, libro 2o, þat wel nyh [neiȝ, β.] alle his lyf [lyues, Cx.] tyme he lyvede in hele, [helth, Cx.] wiþ oute siknesse, and also in þat moreyn [moreyne, Cx.] tyme þat destroyed [destruyde, γ.] þe citee Athene; þerfore Valerius, libro 2o, seiþ þat Socrates seide þat meny men wil leve [wolde lyue, Cx.; wol lybbe, γ.] forto ete and drynke, [dryngke, γ., et infra.] and þat þey [he, Cx.] wolde ete and drynke and [and þat] om. Cx.] [þat] [In α. and γ.] forto lyve. Also

Page 283, vol.3

Scan of Page  283, vol.3
View Page 283, vol.3

he was of greet suffraunce [suffrens, γ.] ; þerfore Seneca, libro 3o de ira, seiþ þat Socrates walkede in þe citee and [walkede . . . and] om. γ.] was evel i-smete on [euyl smyten upon, Cx.] þe heed, and he answerde [answherede, γ., et infra.] and seide nouȝt elles [ellys, Cx.] ; but he seide, "It [hyt, γ.] is evel for men þat þey weteþ [wyteþ, α.; witeþ, β.; a weteþ, γ.; wytte, Cx.] nouȝt whan þey [α, γ.] schal [shold, Cx.; schul, β.] goo out wiþ basynettes [salettes. . ., Cx.; basnettis, β.; basnetes, γ.] on [her] [From Cx.] heed, and whan wiþ oute." Also whan a ȝong man spat [spytte, Cx.] on his face, while he desputede [a dispuytede, γ.] of werre, [wreþþe, α., β., and γ.; wrath, Cx.] he answerde and seide, "I am nouȝt wroþ, but I doute where [whether, Cx. and γ.] I schulde be wroþ or no." Also somtyme he was wrooþ wiþ a schrewed servaunt þat he hadde, and seide, "I [ich, β. and γ.] wolde bete [ete, α.; bete, Cx.] þe, and I [ich, β. and γ.] were nouȝt wrooþ." Also he hadde a wyf þat [lyght of hir body as who sayth comyne. . ., Cx.] was an hore, and children þat were rebel and horlynges, [horelinges, Cx.; horlingis, β.] and more liche to þe moder þan to þe fader, and [a] [Cx. and γ.] servaunt þat was alwey a schrewe, alway wrooþ and grucchinge; [grutchyng, Cx.; gruchching, γ.] noþeles Socrates suffred al way and was pacient. Þerfore Seneca, epistola 197a, seiþ þat Socrates was wel nygh [neiȝ, β.] alway in batayle, oþer in tyrauntise, [owther in tyrannyse, Cx.; ty|raundys, γ.] oþer in fredom, hardiere [harder, Cx. and β.] þan bataille oþer tiraundise. Þerfore Ieromus contra Iovinianum, [Jeronimus contra Jonium, Cx.] and

Page 285, vol.3

Scan of Page  285, vol.3
View Page 285, vol.3

also epistola 33, seiþ þat Socrates hadde tweie schrewed [shrewde, Cx.] wifes þat wolde alway chide and stryve, and hadde ofte stryf [Cx. and β. insert for hym here, and omit for Socrates at the end.] by twene hem for Socrates. Þe wifes hiȝte Zamphes [Zantippa, Cx.; Zantipes, β. and γ.] and Altipias, and in [on a tyme he. . ., Cx.] a tyme he [he] om. α.; Socrates, γ.] blamed hem for [bycause, Cx.] þey stryve for hym þat was but a foul [fowle, Cx.] þing, and seide, "ȝe stryveþ for aman wiþ snatted nose, wiþ a balled fortop, whiþ hery schuldres, [with heery shulders, Cx.] and wiþ croked þiȝes;" [thyes, Cx.] and at þe laste boþe [the] [Cx.] wifes torned [torneden, β.] aȝenst hym, and chidde [chidden, β.] wiþ oon assent, [chidden him alto scarthes by one assent, Cx.] and after greet chidynge and dispitous [dispytous, Cx.] wordes, þey þrewe on his heed wommen [theyr pisse of foure nyghtes pis|synge out of a soler. . . ., Cx.] pisse out of a chambre [soler, α., β., and γ.] ; and he answered [answherede and seyde, γ.] nouȝt elles, [ellys, Cx.] but wyped his heved, [heede, Cx.; heed, γ.] and seide, "I [ich, β.] wiste [woste, α.; ich wusted, γ.; wyste, Cx.] wel þat it schulde regne [rayne, Cx.; ryne, γ.] of [after, γ.] þonderynge of wordes." Agellius, [Agellus, Cx.] libro 2o, et Polichronicon, libro primo. [5o, α., β., γ., and Cx.] Oon axede of Socrates why he chastede [chastide, β.] nouȝt [chastysed not, Cx.] his wif

Page 287, vol.3

Scan of Page  287, vol.3
View Page 287, vol.3

Zamphes, [Zantippa, Cx.; Zantipes, β. and γ.] þat was so ful of chidynge and of anger; oþer [or els why he pute hir not away from hyme and he sayde, Cx.] elles why he dede [a dude, γ.] hir nouȝt from hym out of his hous; and he seide, "I suffre suche oon at home forto [for] om. Cx.] have [habbe, γ.] use and custom, [customme, Cx.; costum, γ.] þat I may þe more paciently suffre wronges of oþere men." Seneca de ira, libro 3o. Token of wreþþe [wrath, Cx.] in Socrates was lowe speche and liȝt. [and fewe wordes, Cx.; litel, β.] He was trew and trusty [trysty, γ.] in counsaille, [counseylle, Cx., et infra; con|sail, γ.] as Valerius, libro 8o, seiþ þat a ȝong man axede counsaile of Socrates where [wheþer, α., γ., and Cx.] he schulde wedde awif oþer no. "Wheþer [Whether so thou do of thes tweyn seith he . . ., Cx.] ever," quod he, "þou doo of þese tweie, þou shalt forþinke [aþinke, α.; aþenkke, γ.] ful sore. For ȝif þou wedde [weddest, α.] no wif þou schalt have þese [this, Cx.; þeos, γ., et infra.] disadvauntages [desauauntages, γ.] ; þou schalt be allone, þou schalt have noon children, [no child, Cx.] a straunge man schal be þyn heire: [heyr, Cx.] and yf þou weddest [wedde, Cx.] a wif þou schalt have grete besynesse alwey, meny manere pleyntes, plee of dowynge, [doyng, Cx. and γ.] despisynge, chidynge, and strif of þy wife's dame, [damme, γ.] and unsikernes [unsekernesse, Cx.] [and drede] [From β., γ., and Cx.] of þy children [childers, Cx.] ende." Also Seneca, [And, Cx.] epistola 30a, et Polichronicon, libro 7o, oon axede of Socrates why pilgremages stood hym to no profit? [prouffyte, Cx.] "What wonder," quod [sayth, Cx.; quaþ, γ.] Socrates, "whyle þou berest þy self alway aboute wiþ þe. Þe same cause þat greveþ þe maketh þe goo from home. What profiȝteþ [profyteth, Cx.; profitiþ, β.] newe [nuwe, γ.] lond þere þe fliȝt fleeþ nouȝt [the]. [Added from β. and Cx] Þe disese of

Page 289, vol.3

Scan of Page  289, vol.3
View Page 289, vol.3

þouȝt mowe [must, Cx.; mot, β. and γ.] be putte away, elles [els, Cx.] schal no place þe plese. Also, Polichronicon, libro 5o, capitulo 6o, oon axede of hym, who schulde gete hym best name [fame, α., β., γ., and Cx.] ? "Who þat dooþ best," quod [sayd, Cx.; quaþ, γ.] he, "and spekeþ litel. [lyte, α. and γ.; lytel, Cx.] Also Polichronicon, libro 7o. Plato his scoleres hadde envie to Plato, [in Socrates his tyme, [scole, β. and γ.] ] [From α.; Cx. has in Socrates scole.] and [Plato axede of] [From α. and Cx.] Socrates how [houȝ a, γ.] he myȝte skape [escape, Cx.; ascape, β.] þe envie of envious men. "Be most wrecche," quod [sayd, Cx.; quaþ, γ.] he, "and þanne no man schal haue [haue] om. Cx.] envie to [to] om. Cx.] þe. No þing is wiþ oute envie but wrecchednesse allone." Ysidorus, Ethimologia, libro 2o, capitulo xiiijo. Þis [þes, γ.] Socrates ordeyned first moral philosofie, for rulynge of good lyvynge and [and] om. Cx.] [of] riȝtwisnesse, stalworþynesse [stalworthynesse] om. Cx.] and temperure, [temprure, Cx.] vertues and redynesse. [In γ. the sentence is—of good lyuung and of þewes and delede hyt in foure vertues, redynes, ryȝtwysnes, stalworþnes, and temprure.] Augustinus de Civitate Dei, libro 8o. Þis Socrates tornede first all manere [of] [Cx.] philosophie to help of good lyvynge and of riȝtwisnesse [good maners, Cx.] stalworþynesse and [þewis, β.; þewes, γ.] tempe|rure; [stalworþynesse and temperure] om. α., β., γ., and Cx.] but I knowe nouȝt wheþer he dede, for þat [þat for, α. and Cx.] he was overcome wiþ [of greef of hardnesse, Cx.] noye and hardynesse [nuy of hardnes, γ.] of derk and [of] [Cx.] un|certyn

Page 291, vol.3

Scan of Page  291, vol.3
View Page 291, vol.3

þinges, to fynde som certeyn manere [maner, Cx.] of doynge, by the whiche [whoche, γ.] þe [þe] om. Cx.] lyf of man myȝte be þe bettre, oþer for manis soule schulde bee þe bettre, and [þe bettre and] om. γ.] descharged of unskilful levynge [likynge, α. and β.; lykynge, Cx. and γ.] ; and be bore [and be borne, Cx.] up by kynde strengþes [strengthe, Cx. and γ.] to knowe þinges þat evere schale [schulen. β.] laste, for þe soule may not knowe þe [þe] om. Cx.] cheef causes of þinges, but whan he [it, Cx.] is pured and i-made al cleene. Þis Socrates whan he deide left many disciples on lyve, [alyve, α., γ., and Cx.] þat desputede [disputed, Cx.; despuytede, γ.] in many manere [wyse, Cx.] of oure laste ende, and of hym þat is [the] [Cx.] best; but of alle his scolers Plato was cheef. [chyef, Cx.] Seneca, epistola 107a, spekeþ of þe cause and manere of þis [þis] om. Cx.; þes, γ.] Socrates his deeþ: For Socrates, he seiþ, was levere [sayd he was more lyef, Cx.] [to] [Cx.] swere [swerye, α. and γ., et infra.] by creatures þan by goddes, me putte aȝenst [it was leyde ayenst, Cx.] hym þat [þat] om. Cx.] he dede aȝenst þe lawe, and þat he apayred þe children, [appeyred childer, Cx.] and þerfore he was i-dampned to prisoun, þere he schulde use venym þat me clepeþ Farma|cum. [where he shold ete venym called fermacum, Cx.] Augustinus de vera religione, capitulo primo. Socrates was hardyer [hardur, γ.] þan oþer in swerynge, for me seiþ þat he wolde

Page 293, vol.3

Scan of Page  293, vol.3
View Page 293, vol.3

swere [swerye, α.] by [hondes and stones, and al þat he wolde swere by] [From α. and γ.] þat [þat] om. α., γ., and Cx.] he hadde redy in mynde. I trow þat he understood þat al þe workes of kynde þat God ordeyneþ [ordeyned, Cx.] to be wrouȝt by worchynge of God, beþ wel bettre þan eny [ony crafty mannes werkes, Cx. and β.; eny craftesmen workes, γ.] craftes men workeþ, [workes, α.; workis, β.] and þerfore [it is] [Cx.] more worþy to take worschippes þat longeþ to God þan mawmettes þat were i-worschipped in temples. [℞.] [From α. and Cx.] Þerfore an expositour uppon [apon, γ.] Boys [Boece,] de Discipulis, [Boece de disciplina, Cx.] capitulo 4o, seiþ þat oon of Socrates his disciples accused hym for he hadde i-made a book of oon God, and nouȝt of meny goddes; þerfore he was compelled to drinke [dryngke, γ., et infra.] a vene|mous [vememys, γ.] herbe in þat Goddes name, and he [he] om. α., β., γ., and Cx.] drank and deide nouȝt; and eft he was compelled to drynke in þe [þe] om. Cx. and β.] name of meny goddes, and drank and diede. Þerfore Tullius telleþ [seiþ, γ.] þat after þat he was i-dampned þe men of Athene were sory, and punsched [punysshed, Cx.; punyschide, β.] hem sore þat hadde accusyd hym, and made of [of] om. α. γ.; of hym, om. Cx.] hym an ymage of gold, [resemblyng and remembraunce of Socrates,] [Cx.] and sette it in þe [theyr, Cx.] temple. Also the commentor,

Page 295, vol.3

Scan of Page  295, vol.3
View Page 295, vol.3

Eth., 5o, [seyth] [Cx. and γ.] þat Socrates, whan he was accused, seide, "Men of Athene mowe [maye, Cx.; bote a mowe, γ.] dampne Socrates, but þey mowe [maye, Cx.; bote a mowe, γ.] not make him unriȝtful." Þo [Than, Cx.; þanne, β.] þe Athenes bygonne [began, Cx.] to use foure and twenty lettres, and usede to fore honde [bifore, Cx.] but [but] om. Cx.] sixtene. Eutropius et Gaufridus.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.