Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 8, 2024.

Pages

Capitulum undecimum.

PICTHAGORAS, [Pictagoras, Cx. and β.; Pitta|goras, γ.] þe philosofre, deide [deyede, β.] þat tyme. Trogus, libro primo. [22, Cx. The reference in the Latin text is the correct one.] Þis was [of] [From α.] the nacioun of Samia, a riche mar|chaunt his sone, þat heet Maratus; but Picthagoras was wel richere [rychcher, γ.] þan his fader, for he myȝte forsake more þan his fader

Page 191, vol.3

Scan of Page  191, vol.3
View Page 191, vol.3

myȝte gete. Þis wente first in to Egipt, and siþþe [after, Cx.; seththe, γ.] in to Babilonia, for to lerne [Babilon to lerne, Cx.] þe cours of [the] [Cx.] sterres, and for [for] om. Cx.] to knowe þe bygynnynge of þe worlde; þennes he tornede ageyn into Creta and Lacedemonia, forto [forto . . . Lacedemonia] om. in Cx. and γ. It is evidently an error of the scribe.] knowe þe bygynnynge of þe world; þennes he torned agayn in to Creta and Lacede|monia, [forto . . . Lacedemonia] om. in Cx. and γ. It is evidently an error of the scribe.] forto knowe Mynoys and Ligurgis [Lycurgus his, α.] lawe. Þanne he torned to þe citee þat hatte ciuitas Crotoniorum, [Croniorum, γ.] þat was al out of rule, [reule, γ.] and þere he was twenty ȝere, and tauȝte þere vertues and þewes, and tauȝte [their] [Cx.] fader and moder, chil|dren, and olde wommen eueriche by selues, [every by hym self, Cx.] and at þe laste he wente to Methapontus, and deide [deyede, β.] þere. [℞.] [℞] om. Cx.] Þe [this, Cx.] same sentence is i-write of hym, Polichronicon, libro 7o, capitulo 4o; but þere is more i-putte [pot, γ.] to, in þis manere. Picthagoras wiþ ofte desputynge [disputynge, Cx.] brouȝte abouȝte þat olde modres dede [put, Cx.; dude, γ.] awey hir [har, γ.] noble array [aray, Cx.] of golde and of oþer realte, as þey [royalte as though, Cx.] suche array were instrumentis to leccherie, [instrumnet to lecherye, Cx.] and þerfore he dede [they dyde, Cx.; a dude ham, γ.] hem awey, and offred hem in the temple of Iuno. Picthagoras seide þat chastite is verray noble array of olde modres. Þre hondred ȝong men were i-swore [weren sworn, β.] to gidres, and

Page 193, vol.3

Scan of Page  193, vol.3
View Page 193, vol.3

lyuede in [a] [Cx.] felawschippe [yn on felouȝschyp, γ.] by hemself, as it were a companye of priue [preuey, γ.] conspiracie aȝenst þe citee, [þe citee] om. α.] and torned [conspyracy ayenst hym, and toruned, Cx.] þe citee aȝenst hem self, as it were a companie; [as it . . . companie] om. Cx., β., and γ.] so þat þe peple of þe citee gadrede hem into an hous, [one hows, Cx.] and wolde haue i-brend hem: and in þat strif were sixty dede, and þe oþere were i-exiled. Þis Pictagoras [Picthagorax, α.] was of grete auctorite in olde tyme, þat his opi|nioun passed alle oþer menis [men, γ.] sentence; [mennes sentences, Cx.] also it was i-now [ynowȝ, β.] to conferme eny sentence with, [with] om. α., γ., and Cx.] ȝif Pictagoras seide soo. Valerius, libro 3o, capitulo 7o. Þei [hy, γ.] þat herde hym dede hym so grete worschippe þat þei seide þat [þat] om. Cx.] it was [is, Cx.] nouȝt laweful to make noþer douȝte no questioun of lore [loore, Cx.] þat he hadde i-tauȝt; and ȝif [ȝif] om. Cx.] me axede hem any resoun of sawes þat me [he, γ.] seide, þei [hy, γ.] ȝeue noon oþer answere, but þat Pictagoras seide soo. Isidre, [Isidorus, Cx.] libro primo, seiþ þat Pictagoras fonde firste þis lettre Y to þe liknes of manis lif. Agellius, libro 8o, capitulo 8o. Al [Alle, Cx.] þe money þat eny of Pictagoras his companye hadde

Page 195, vol.3

Scan of Page  195, vol.3
View Page 195, vol.3

it is [was, Cx. and γ.] openliche i-putte forþ among hem, and so þe companye was stedefast and trewe. [stydfast and true, Cx.] Also þey [hy, γ.] þat come to his lore [loore, Cx.] axede besiliche [busylych, γ.] of þewes, and of kynde of castynge of mouth, and of semblant of array and schap of body. Also he or|deyned couenable tyme to be stille, and [to] [Cx.] speke nouȝt, [nouȝt and . . . nouȝt speke] om. Cx.] and in [in] om. α., β., and γ.] tyme no man so hardy to axe noþer resoun ne skile, but besiliche [bysylych, γ.] herkene what he seide. And Seneka, Epistola 55, and Ambrosius, libro primo de officiis, capitulo 5o, þey [hy, γ.] þat come to Pictagoras his lore schulde fyue ȝere be stille and nouȝt speke. [nouȝt and . . . nouȝt speke] om. Cx.] Hugucio Diasc. [Hugo didascolus, Cx.] Pictagoras hadde þis manere by [the] [Cx.] seuene sciences: [sciens, γ.] non of his scoleres schulde to fore þe seuenþe ȝere [before seven yere, Cx.] axe resoun noþer skile [skylle, Cx.] of his lore, [of his lore] om. Cx.] but [besyly herkynge what he sayde. And] [Cx.] he schulde trowe [byleue, Cx.] what þe maister seide forto [til, Cx.] þat [he] [Cx.] i-hadde al [al] om. Cx.] i-seide, and so þat [þanne, α.; than, Cx.] he myȝte hym self fynde skile and resoun. Polichronicon, libro 7o. Þis Pictagoras usede so grete con|tynence and abstinence þat he ete [eet, β.] noþer fische ne flesche. [fleysch, γ.] Also after his deth men wondrede so moche of hym, and his auc|torite was so grete, þat men made a temple of his hous, and wor|schipped [worschipiden, β.]

Page 197, vol.3

Scan of Page  197, vol.3
View Page 197, vol.3

hym instede of God, and on [in, Cx.] caas took [tok, γ.] occasioun of his sawe, for he seide, while he was on lyue, þat a philosofer his hous is a [an, Cx.] holy place of witt and of wisdom, and verrey [veray, Cx.] temple of God. Also me [he, Cx.] tauȝte men for to trowe [to byleue, Cx.] þat manis soule [mennes sowle, Cx.] schal neuere deie, but lyue [bote lybbe, γ.] for euere more, and fonge mede [fange meede, β.; fange mede, γ.] for þe lif þat he lyuede here; [and for to haue mede or peyne after the deseruyng in theyr lyf, Cx.] noþeles me seiþ þat he brouȝte first [first] om. Cx.] wickedlyche þe fable of a þowsand ȝere after þe dethe. Ieronimus contra Rufum. Pictagoras seiþ þat soules after þe deth passeþ from þe [þe] om. α. and Cx.] body to body, and Virgil, sextus Eneid, [sexto, α.; sexto Eneydis, Cx.] seiþ ofte þey [hy, γ,] bygynneþ and wil|neþ [begyn to wylle. Cx.; to wylne β.; bygynneþ to wylne, γ.] to torne to body. Tullius, de natura Deorum, libro 3o. Whanne Pictagoras fonde newe conclucioun in gemetrie, he wolde offre an oxe to þe Muses; and þat I trowe was i-doo [doon, β.] for he wolde offre not to Appolyn Delphicus, for he wolde nouȝt springe þe auȝter [sprynge the aucter, Cx.] wiþ blood. Trevisa. Hit is won|der to speke of þe Muses, ffor some poetes [poetis, β.] feyneth þat þe Muses were the douȝtres [douȝtris, β.] of Iubiter [doughters of Iupiter, Cx.] and of mynde; [muynde, γ.] and

Page 199, vol.3

Scan of Page  199, vol.3
View Page 199, vol.3

som feyneþ [seyn, Cx.] þat þey [α, γ.] were þe douȝtres [douȝtris, β.] of Meno and Thes|bya. [Tesbia, Cx.] Polichronicon, libro 5o, capitulo 4o. Men of Athene brende Pictagoras his bookes, and exiled hym also, for he [they, Cx.] doutede of here godes, where [whether, Cx. and γ.] it were sooþ or no, som|what þat me spekeþ [speke, α. and γ.; spak, Cx.] of hir goodnes. [goodes, α.; goddes, Cx.; godes, γ.] Agellius, libro 5o. Whanne [that] [Cx.] Pictagoras was ȝong, and was besy to gete spedeful manere [maner, Cx.] berynge of burþens, for to gete his liflode þerwiþ, [lyuelode with, Cx.] he bare a burþen of meny yuy [Iuy, Cx.] stalkes i-bounde in a schorp rope. [a short roop, Cx.; a schort roop, γ.] Democritus, þe philosofer, mette hym, and sighe [sawe, Cx.] þe ȝongelynge dede spedeliche [doo spedyly, Cx.] his dedes, and hadde his burþen i-bounde as it were by craft of gemetrie, [geometrye, Cx.] and axed [hym] [Cx.] who had i-founde [bounde, α.; bounden, Cx.] þat faget. [fagott, Cx.] "I," [ich, β.] quod [sayde, Cx.; Ich, quaþ, γ.] Pictagoras. Þan he made hym undo þe burþen and bynde it aȝen, and seide, [sayth, Cx.] "Siþþe þou hast wit forto doo wel, ȝif þou wilt [wolde, Cx.] folowe [volwe, γ.] me, þou schalt doo well better dedes;" and he graunted, and lerned [leurnede, γ] of hym philosofie. Polichronicon, libro 5o.

Page 201, vol.3

Scan of Page  201, vol.3
View Page 201, vol.3

Oon Anallius, [Enallius, α. and γ.; Auallius, Cx., et infra.] riche and ȝong, come to Pictagoras forto lerne [leurne, γ.] perfiȝt [parfyght, Cx.; parfyt, γ.] manere of spekynge, and payed hym half his money to fore honde, or he lernede, [ar he gan to leurne, γ.] and þe oþer haluendel [before er he lerned, and that other half, Cx.] he schulde paye þat day þat he pletede to fore [made plee bifore, Cx.] a iuge, and hadde þe maistrie. At þe laste, whanne he hadde konnynge of speche, he forsoke his facounde [facunde, Cx.] and his connynge to fore pledours, [bifore pleders, Cx.] as me trowed, [troweth, Cx.] for he nolde not [wold not, Cx.] paye þat he owede to his maister. Pictagoras took [tok, γ.] counsaile, and somnede [sommoned, Cx.] hym to fore iuges [bifore pleders, Cx.] and bygan in þis manere: "Lerne, þou ȝonge fool, þat þat I [ich, γ.] axe is dette [detty, γ.] to me by oþer [eiþer, α. and Cx.; eyþer, γ.] wey: for ȝif I [ich, γ.] ouer|come þe in þis cause, þan by dome it is detty to me; [by right is it dette to me, Cx.] and ȝif þe dome is i-ȝeue for þe, þanne is his detty to me [than is it dette to me, Cx.; þanne hyt ys detty, γ.] by couenaunt, for þanne þu ouercomest and hast þe maistrye." "Nay," quod [Naye, sayd, Cx.] Anallius, "but lene, [lerne, α., β., and Cx.; lern, γ.] wise maister, þat by neuere [ner, γ.] noþer weie [nether waye, Cx.] I schal paye þe þat þou axest: [for ȝif] [Cx.] it is i-demed [be demed, Cx.]

Page 203, vol.3

Scan of Page  203, vol.3
View Page 203, vol.3

aȝenst me, [A mistake for þe.] þanne I owe þe [y schal, γ.] nouȝt [by dome; [than shal I not paye by dome, Cx.] and ȝif it is i-demed [be demed, Cx.] aȝenst me, þanne I owe þe [y schal, γ.] nouȝt] [From α.] by couenant, [than shal I not by couenaunt, Cx.] for I have nouȝt þe maistrie." Þan þe iuges sigh þat þe cause was brigons, [brygous, Cx.; brigous, β. and γ.] as it were an insolible, and put it ofto a wel longe day. [an insoluble, and continued the sentence of iuggement to a long day, Cx.] So it is i-rad [redde, Cx.] among þe men of Athene þat a womman poysonede hire housbonde and hire owne sone, for þey hadde wickedliche i-slawe hir sone and here eyre þat sche [heo, γ.] hadde by hir raþer housbonde. [fyrst husbande, Cx.] Þe olde iuges tariede [trayede, α.] þe cause to an [respyted theyr iuggement till an, Cx.] hondred ȝere; for in þe oon [on that one, Cx.] side was grete sorwe to assoile, and in þe [that, Cx.] oþer side a cruel [cruwel, γ.] dede to be dampned. Ysidre, [Ysidorus, Cx.] libro 2o, capitulo 24o. Þey menede [me rede, α. and γ.; Though men rede, Cx.] þat Tubal of Caym is [caimes lygnage, Cx.] lynage [hys lynage, γ.] was fyndere of consonancie and of musyk to fore [music bifore, Cx.] Noe is [caimes lygnage, Cx.] flood; [Noes flode, Cx.] noþeles me redeþ among þe Grees [Grekes, Cx.] þat Pictagoras fonde þe craft of musyk by soun of hameres, [sowne of hamers, Cx.] and by strecchynge of cordes and of strenges. Mar., [Marian, Cx.; Macr., β. and γ.] libro 2o. Hit happede þat Pictagoras passede forþ openliche

Page 205, vol.3

Scan of Page  205, vol.3
View Page 205, vol.3

and herde smethes [smythes, Cx.] bete wiþ hameres on [an, β.] hoot iren, [yre, γ.] and euerich hamer to oþer accordeþ in certeyn [hote yron, and acorde eueryche to other in certayne, Cx.] ordre of soun, [for þe scharpe soun] [From α.] acorded to þe grete; and he [he] om. Cx.] made þe smethes [smythes to, Cx.] chaunge hameres, but þe same acorde of sownynge folowed alwey. Þanne he took heede þat þe hameres were of dyuers weiȝtes, [wyȝtes, γ.] and hete hem [weyght, and bade hym, Cx.] make grettere hameres: and from hameres he tornede hym to examyne strenges, and streyned guttes [gottes, γ.] and senewes of schepe [shepe, Cx.] and of reþeren [beestes, Cx.; riþeren, β.; roþe|ron, γ.] i-fastned to dyuers wiȝtes, [weyghtes, Cx.] suche wiȝtes [weyghtes, Cx.] as he hadde i-founde in þe hamer; and hadde suche song and acorde as þe raþer acordinge of hameres, made wiþ swetnesse of kyndeliche soun [sowne, Cx., et infra.] of strenges. Þan whan he was konnynge of so grete priuete, [priueyte, γ.] he gan to fynde noumbres [nombres, Cx.] by þe whiche sownes accordeþ, [acorde, Cx.] and so he spedde to make þe craft of musyk. [℞.] [Cx.] Þerfore Tullius de Tusculanis quæstionibus, [Tusculis questio, Cx.] libro 4o, spekeþ of hym, and seiþ þat Pictagoras scoleres [his scolars, α.; scolers, Cx.] couþe brynge here mynde out of strif of þowȝtes to reste, by song and soun of strenges. Augustinus, Epistola 5o, contra Iulia|num. [contra Rut., Cx.]

Page 207, vol.3

Scan of Page  207, vol.3
View Page 207, vol.3

When ȝong men [ȝonglinges, α. and γ.; yong|lynges, Cx.] were wyndronken, and wolde breke þe ȝates of a chast [chaast, β.] womman, [of chast women, Cx.] Pictagoras hiȝte [bade, Cx.; het, γ.] pipers [pypars, γ.] to [to] om. Cx.] pipe a song i-made by þe enditynge [thendytyng, Cx.] of spondeus, and whanne þei dede [hy dude, γ.] so, þo þe bestialte of leccherie stynte by þe sleuþe [bestyaligte of moeuyng of lechery cessed by the slouth, Cx.] of þe manere of tunes. [teones, α. β. and γ.; tewnes, Cx.] Seneka, libro 3o, [de] [From γ.] ira. [de lira, Cx.] Pictagoras wiþ harpe and strenges cessede þe destourbaunce of wittes. ℞. [℞] om. α.] Here wise men telleþ þat Pictagoras passede som tyme by a smethis hous, [smythes hows, Cx.] and herde a swete soun, and accordynge and the smyȝtynge [in the smytyng, Cx.] of foure hamers [uppon an anuelt, [anueld, Cx.] and þerfore he lete weie [wey, Cx.] þe hameres], [From α.] and fond þat oon of the hameres weiede [wey, γ., et infra.] tweie so moche as anoþer; þat oþer [another, Cx.] weyed [anoþer weyȝ, α.] oþer half so moche as þat [anoþer, α. and Cx.] oþer, [The words—anoþer weyed oþer half so moche as anoþer, occur twice in the MS. where also a part of the previous clause has been repeated but is erased.] [and] [From α.] anoþer weyed [wey, α.] oþer half so moche as an oþer, and þe þridde deel of anoþer; as þey þe firste hamer were of sixe pound, the se|counde of twelue, the þridde of eyghte, the fourþe of nyne, as this figure scheweþ that is here nex folowynge. [that is here nex folowynge] om. α. and Cx.] Whanne [Cx. leaves a space but gives no figure.]

Page 209, vol.3

Scan of Page  209, vol.3
View Page 209, vol.3

[figure]
þese acordes were i-founde Pic|tagoras ȝaf hem names, and so þat he cleped [clepede, Cx.; clepuþ, γ.] in noumbre double, he clepeþ [dyapason and that he clepeth in nombre other half he clepeth] [From Cx., and similarly in β.] in sownes dya|pente; [dyapason, and þat a clepede in numbre oþer half a clepeþ in souns diapente, γ.] þat hatte in noumbres al and [MS. and al, by a mistake.] þe þridde deel hatte in sownes [and that that in nombre is called al and the thryd dele hete in sownes, Cx.] dyatesseron, [and þat hatte in noumbris al and þe eiȝte del, hatte in sownes tonus] [From β.; al and þe eyȝteþe del a clepeþ in souns tonus, γ.] and þat hatte in noumbres foure siþes al hatte in [y, α.] sownes double dyapasoun; [and that that in nombres is called al and the eyghteth dele heete in tewnes double dyapason, Cx. A mistake. In none of the versions is there any translation of the tripla proportio.] as in

Page 211, vol.3

Scan of Page  211, vol.3
View Page 211, vol.3

melodie of oon streng ȝif þe streng is i-stranȝt [straut, β.] ende|longes [stryng be streyned end longe, Cx.] uppon [apon, γ.] þe holownesse of a tree and departede evene a two by a brugge [brygge, α.; brydge, Cx.] i-sette þere under [in eiþer party of þe streng þe soun schal be diapason ȝif þe streng is y-streyned and touched, and ȝif þe streng is [be, Cx.] departed euene a [in, Cx.] þre and þe brygge y-sett under] [From α.] so þat he de|partede [it departe, Cx.; a departe, γ.] by [twene þe] [From α.] tweie deles and þe þridde, þanne þe lenger del of þe streng if it is [be, Cx.] touched schal ȝeue a sown þat hatte diatesseroun, and ȝif he is [it be, Cx.] departed in [α, γ.] nyne, and the brugge [brigge, Cx.] y-sette under bytwene the laste partie and þe oþer deel, þanne the lenger deel of þe streng if it is [be, Cx.] i-touched schal ȝeue a soun þat hatte tonus, for nyne conteyneth eiȝte and þe eiȝteþe [eyght, Cx.] partie of eyȝte, as in þis figure þat foloweþ. [Cx. omits the figure.]

[figure]

Page 213, vol.3

Scan of Page  213, vol.3
View Page 213, vol.3

[Jeronimus contra Rufum.] [Cx. A space is left in the MS. as if for a reference.] Men [meny, α. and γ.; many, Cx. and β.] of Pictagoras his disciples kepte here maistres hestes yn mynde [and usede here witte and mynde] [From α.] in studie [stude, γ.] of bookes, and tauȝte forþ [that, Cx.] meny suche prouerbis: [me] [Added from γ.] schal kutte [kytte, Cx.; kitte, β.] and departe sorwe from the body, unkonnynge from þe witte, leccherie from þe wombe, tresoun out of þe citee, strif out of [the] [Cx.] hous, incontynense and hastinesse out of alle þinges; also al þat frendes haueþ [habbeþ, γ.] schal be comyn; a frend is þe oþer of tweyne; me mote take hede of tymes; after God soþnesse schal be worschipped, þat makeþ men be next to [to] om. Cx.] God. Ysidorus, libro 8o, capitulo 6o.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.