Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Manasses. Capitulum tricesimum quintum.

MANASSES, Ezechias his sone, bygan to reigne in Iuda, [in Iuda] om. in Cx. and γ.] [and regnede] [From Cx.] fyue and fifty ȝere. In his tyme Sibil [sybile, γ.] Ero|phuila [Erophila, α. and Cx.] was in hire floures in þe ilond Samia; and Nichomedia in Bithinia was i-bulde, þat heet som tyme Archacus. Myda, þe riche kyng of Frigia, drank blood of a boole, [bole, γ.] and deide. Manasses, on [an, Cx.] euel kyng tofore God, after þat he hadde i-made þe stretes in [of, γ.] Ierusalem reed wiþ blood of prophetes, and i-made Ysayas þe prophete i-sawed wiþ a trene sawe, [to be sawede with a sawe of tree, Cx.] and [and] α, γ.] was [was] om. in Cx.] i-ladde prisoner into Babilon; and at þe laste he wepte [weep, α.] and dede penaunce, and was i-brouȝt aȝen and

Page 77, vol.3

Scan of Page  77, vol.3
View Page 77, vol.3

amended his lif. [yet atte last this Manasses re|pented him and wept and did pe|naunce, and so by grace amended his lyf, Cx.] Þe Hebrewes telleþ [seyen, Cx.] þat Isayas [Isay as, MS.] while he was i-sawed wiþ oute Ierusalem, [beside, Cx.] faste by þe welle þat hatte [þat hatte] not in Cx.] Syloe, axed water: men ȝaf hym none, þan God from heuene sent water in his mouthe, and so he ȝelde [a zuld, γ.] vp þe goost. [his soule, Cx.] Syloe is to menynge y-sent. [Silve is as moche to saye as sent, Cx.] Ysayas hadde i-prayed, and [it was] [it was] Cx.] i-graunted of God, in þe sege of Ierusalem, þat men of þe citee þat wente þider schulde fynde þere [the, Cx.] water, and enemyes myȝte þere noo water fynde: in mynde of þat dede þe peple beried [buryed, α. and Cx.] hem vnder an ooke þat hatte Quercus Rogel, faste by þe water [of Syloe]. [From α., Cx., and γ.] Kynges leseþ [seseþ, α.; seaccen, Cx.; ceeseþ, γ. and β.] at Athene, and Iuges beeþ i-ordeyned to rule þe puple. Tullus Hostilius, þe þridde kyng of Romayns, regnede two and þritty ȝere. Eutropius. Þis was þe firste kyng of Romayns þat vsede [ware, Cx.] purpur, a maner reed cloþinge of kynges and branderers and reueres; [brouders and revers, α. and γ.; and brouderd and Ryueld, Cx.] [and] [From α. and Cx.] after long pees he rayed [arayd, Cx.] batailles, and overcom þe Albans and þe Fydenates, and at þe laste he was i-smite wiþ

Page 79, vol.3

Scan of Page  79, vol.3
View Page 79, vol.3

þe liȝtnynge [lyȝtyng, γ.] in his owne hous, and so he deyde. Augustinus, libro tercio, capitulo 11o. From Ascanius his tyme to Romulus his tyme [his tyme] om. in Cx.] þe heed of þe kyngdom lefte wiþ Albans; whan þe citee was i-bulde was greet stryf and longe [long, γ.] bitwene þe Romayns and þe Albans, for þe name of þe [kyngdom: at þe laste, at þe axynge of þe] [From α.] kyng of Albans, [for the name . . . . . kyng of Albans] not in Cx.] þe ende of þe stryf was i-putte vppon [ypot apon, γ.] þre knyȝtes in þe oon [on that one, Cx.] side and þre [knyghtis] [Cx.] in þe oþer side, so þat of wheþer side [the] [Cx.] knyȝtes ouercome oþer, þat side schulde be heed of þe kyngdom. Þanne in [on, Cx.] þe Romayns side come to gidres þre knyȝtes, euerich of hem heet Oracius, and were i-bore at oon berþen; [byrthen, Cx.; burþon, γ.] and in [on, Cx.] þe Albans side come also to gidres þre knyȝtes, and eueriche of hem heet Curiacius, and were also i-bore at oon burþen. [byrthen, Cx.; burþon, γ.] Þese [þeos, γ.] þre Curyacies of þe Sabyns side [first slough tweyne, Cx.] yn þe firste rees [rese, γ.] slow tweie of þe Oracius [Oracies, Cx.] of þe Romayns side; þanne þe þridde Oracius sigh [Oracies sawe, Cx.; syȝ, γ.] þat he was lefte allone, and i-sette [and i-sette] om. in Cx.] in greet [right grete, Cx.] perile, he feyned forto flee, þat he myȝte sodeynliche falle vppon þe þre whanne he [they, Cx.; α, γ.] were departed and vnwar; and

Page 81, vol.3

Scan of Page  81, vol.3
View Page 81, vol.3

he caste [purposyng to take, Cx.] to take his auauntage, and so it was i-doo. For þey [ronne after hym, α.; for they ran after . . ., Cx.] of Rome pursewed after hym vnwiseliche, eueriche after oþer, and he slowȝ eueriche by hym self, [sylf, γ.] euere [evere] om. in Cx.] as þey [α, γ.] come to his hond, eueriche [eche, Cx.] after oþer: þerfore þe heed and þe name tornede to þe Romayns of the kyngdom. [The words of the kyngdom come last in MS., but not in γ.] But þis [þis] om. in Cx.] Oracius his suster, þat was i-spowsed to oon of þe Curiacius, sigh [Curyaces sawe, Cx.; syȝ, γ.] þat hire broþer hadde i-slawe and i-spoylled here spouse, and [and] she, Cx.] mysseide hir broþer angerliche for þe sleynge of her spouse; þerfore hire broþer was [wax, γ.] wrooþ, and slow hir also. [℞.] [From α. and Cx.] Þis Tullius Hostilius hadde batayle aȝenst Fydenates, and prayde to come wiþ hym [and assiste him] [Cx.] Mecius, [Metius, Cx.] kyng of Albans, boþe for olde kynrede [and alyance] [Cx.] and for newe couenant and frenschepe i-made after þe deth of þe þre knyȝtes [knyȝtes] om. Cx.] Curi|acies. But whan Tullius Hostilius fil [ful, γ.] on his enemyes, Metyus [γ. adds wiþ hys men.] wiþdrow hym, but [netheles Tullius had vyctory . . . Cx.] at þe laste Tullius Hostilius

Page 83, vol.3

Scan of Page  83, vol.3
View Page 83, vol.3

hadde þe maistrie, and took Metius þe kyng, and to drowȝ [drowe, Cx.] hym wiþ hors, [horses, Cx.; horsis, β.] and þrewe doun þe citee Alba, and took þe men and riches, [rychesse, Cx.] and sent hem into Rome. Archilocus and Symonydes, þe chaunteres, [enchaunters, Cx.] were þat tyme in here floures, and þe citee Byȝans was i-bulde in Tracia, þat now hatte Constantyn noble. [Constantynople, Cx.; Constan|tynoble, γ.] Amon, Manasses his sone, regnede two ȝere, so telleþ [wryte, Cx.] þe Hebrewes, bote þe seuenty telleþ [sayen, Cx.] þat he regnede twelue ȝere. Þis Amon lyuede [an] [Cx.] euel lyf, and was i-slawe of his owne seruantes. [℞.] [From α., γ., and Cx.] Hit may happe þat it is by cause here-of þat þe ȝeres of þis age beeþ dyuersliche acounted among dyuers men, and þat þe ȝeres from þe buldynge of þe citee passeþ by ten ȝeres, [þe whiche ten ȝeres] [From α., γ., and Cx.] þe seuenty putteþ [putten to, Cx.] too. Iosias, Amon his sone, a childe of eiȝte ȝere olde, bygan to regne, and regned in Iuda oon and þritty ȝere; þis, [This Iosias, the iiij. yere of his regne, corrected . . . Cx. MS. has þis is, by a mistake.] þe fourþe ȝere of his kyngdom, [MS. has He, to make sense with the previous error. The correction is from γ.] corrected euel dedes, [doers as he had been an . . . , Cx.] as it were an olde man, and [gladly] [Cx.] herde þe wordes [of] [Cx.] Deutronomii, þat is Moyses his book of þe lawe, and destroyed mawmetrie wiþ þe hiȝe

Page 85, vol.3

Scan of Page  85, vol.3
View Page 85, vol.3

places. Trevisa. Hiȝe places beeþ i-cleped [i-cleped] not in Cx.] temples þat were on [in, Cx.] groues vppon hiȝe totes [or hilles], [Cx.] to worschippe mawmetes inne. Þan foloweþ in þe story, [story] from α., γ., and Cx.; MS. has stodie.] and [and] not in Cx.] þis Iosyas brende þe bones of þe [þe] om. α. and Cx.] false prophetes and of false preostes þat [worshipped and] [Cx.] seruede false goddes; and helde þe Es|terday in mynde of þe [Cx. omits þe.] passage þoruȝ þe Reed See; and at þe laste he fauȝte wiþ Pharao Nechan, [Nechans, α., γ.; Nechao, Cx.] kyng of Egipt, and was i-slawe, and lefte after hym þre sones, Elyachim þat heet [otherwise called, Cx.] Ieconias, Ioathas þat heet [otherwise called, Cx.] Sellum, and Mathanias þat heet [otherwise called, Cx.] Sedechias. Anchus [Ancus, Cx.] Martius, þe fourþe [feurþe, γ. and β.] kyng of Romayns, Neuma his neuew, i-bore of his douȝter, bygan to regne, and regned þre and twenty ȝere. Þis [Ancus], [Cx.] for þe grace þat he seigh in Torquynyus Prischus, [sawe in Tarquinius Priscus, Cx.] made hym wardeyn of his heyres; [eyres, β.] but he quyt hit ful euel. Ieremyas was Esechias [Elchyse, α.; Elchias, β. and Cx.; Helchyas, γ.] þe bisshoppes [bisshop his, α.] sone, and bygan to prophesie, and prophecied in Egipte [Cx. omits in Egipte, as does γ.] oon and fourty ȝere anon to þe destroyenge of þe citee, wiþ oute þat tyme þat he prophecied in Egipt. Þis Ieremyas sigh [syȝ, α.; sawe, Cx.] þre tokenes, a ȝerd wakynge, a crokke brennynge, and his [his owne bregyrdel yroted . . . Cx. and γ.] brigirdel [brygurdel, α.] yrotet [yrooted, α.] bysides þe ryuer Eufrates: he made lementaciouns for þe deth of Iosyas, king of Iuda. Also þat

Page 87, vol.3

Scan of Page  87, vol.3
View Page 87, vol.3

womman Elda, [Olda, Cx.] and Sophonias þe prophete, propheciede. Of hem, [Cx. inserts and after hem.] is made mynde in þe book of Kynges. Tarqui|nius Priscus, þe fifte [fyfthe, Cx.] kyng of Romayns, regnede seuene and þritty ȝere. Þis [Priscus] [Cx.] doublede þe noumbre of sena|toures; he ordeyned games and plaies, [pleyes, α. and Cx.] and made walles and vices, [vyses, α.; vises, β. and Cx.; vyces, γ.] and oþere strong places and priueþ; [pryvey, α.; pryuy, Cx.] and at þe laste Anchus his sones, þat was his predecessor, [Ancus sonne that was his pre|cessour, Cx.] slouȝ hym. Titus. Whanne Ancus was dede, he sente traytourliche [traytously, Cx.] Ancus his sones an hontynge, for he wolde hym self [sylf, γ.] be i-ordeyned kyng in þe mene tyme. Also he chees Seruius Tullius to wedde his douȝter, and to be his heire [eyr, β.] after hym; þerfore Ancus his sones conspirede aȝenst [aȝenes, γ.] hym, and hirede heerdes [huyrede heurdes, γ.] for [Cx. omits for.] to slee hym. Þerfore þe heerdes [heurdes, γ.] feynede a plee, and as it were to haue [habbe, γ.] a riȝtful dome [they] [Cx.] appelede to þe kyng. In þe whiche cause and plee, while þe kyng took hede to þat oon, þat oþer [heerde] [From α. and γ.] slowȝ hym. Ioathas, Iosias his eldeste [myddel, α. and Cx.] sone, whan his fader was deed and his elder broþer forsake, was i-ordeyned by þe peple kyng of Iuda, and regnede þre

Page 89, vol.3

Scan of Page  89, vol.3
View Page 89, vol.3

monþes, as it were from þe firste day of Ianyuer [Ianuar, Cx.] to þe firste day of Auerelle. Pharao Nechao, kyng of Egipte, ladde hym i-bounde in to Egipte, and made his elder broþer, Elyachim, kyng, and tributarie [trybutarii, Cx.] to þe kyng of Egipt, and cleped hym Ioachym, in token [tokon, γ.] of subieccioun. Þan þis Eliachym þat so was cleped Ioachym, regnede enleuene [eleue, γ.] ȝere, and leuede at þe worste, for he slowȝ Vrias the prophete, and prisoned Ieromye, and brende Baruch his book.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.