Genesis. Thare whanne he was þre score ȝere olde and ten, þan he gat Aaram, Nachor, and Abraham; [and Abraham]*. [Added from α. and Cx.] was Page 287, vol.2 i-bore þe ȝere of Nynus kyng of Assiria þre and fourty, two hondred ȝere foure score and twelue after Noe his flood, so seiþ Iosephus. ℞. Þe nombre and þe somme of þis secounde age loke to fore in þis book. Genesis. Þan Aram*. [So α. and Cx.; Aaron, MS.] gat Looth, Sarray, and Melcham: Aaram deide to fore his fader Thare in Ur Caldeorum, a place in Caldea: and so Ninus deide þe ȝere of Abraham his age eleuene. Petrus 60o. Semyramis Ninus his wif, for sche wolde reigne after hir housbonde Ninus, sche wedded hir owne sone þat sche hadde by hir housbonde Nynus, and hadde by hir sone a childe þat eched*. [echyd and enlarged. Cx.] Babilonia and made it more. Genesis. Þanne Thare myȝte nouȝt suffre þe wrong þat hym was doo of worschippynge of fuyr in Caldea, þere þei hadde i-slawe his eldest sone Aaram. He wente out of þe*. [þat, α., Cx.] contre wiþ Abraham and Nachor and Aaram his meyny anon to Charram in Mesopotamia, and deide þere after two hondred ȝere and fyue. Abraham whanne*. [So α. and Cx.; was, MS.] his fader Thare was dede he wente doun out of Charra in to Sichem, and þennes into Pen[ta]polis;*. [Pentapolis, α., Cx.] afterward he piȝt his pauyloun bytwene Bethel and Hay. And honger wax*. [was, Cx.] strong he went doun in to Egipte, and tolde þere þat Sarray was his suster. Iosephus, libro primo, capitulo 7o. Abraham lernede in Page 289, vol.2 Caldea and wente doun in to Egipte, and was þe firste þat tauȝte þe Egipcians ars metrick*. [arithmetryk, α. (not Cx.)] and astrologie, þat was vnknowe to hem to fore honde. Genesis. Abraham was ful riche, and went aȝen out of Egipt to þe place of þe forseide pauyloun, and for strif of herdes he departede from Loth, and wente from hym anon to þe vale of Mambre besides Ebron. Petrus 42, Hebron. Hebron, þat hatte Chebron also, is*. [þere is, MS. (not α. or Cx.)] a citee, and hatte [also]*. [Added from α. and Cx.] Cariatharbe, of Cariath, þat is a citee, and Arbe, þat is foure; for foure þe grettest patriarkes were i-buryed þere, Adam, Abraham, Isaac, and Iacob; but Ioseph is i-buried in Sichem besides Mount Ephraym, as it is i-seide aboue in libro Iosue, capitulo ultimo. Genesis. Whan Abra|ham come aȝen from þe batayle of foure kynges, he ȝaf teþynge of al þat he hadde i-gete to Melchysedek*. [Melchesedech, α.; Mechysedech, Cx.] king of Salem; and Melchisedek offred bred and wyn. Hieronymus in Epistola ad Evangelum, et Petrus 43, Decimæ Melchisedek.*. [Decimæ Melchisedek] om. α.] Men*. [Me, α.] spekeþ and*. [spekeþ and] om. α.; Me redeth that, Cx.] demeþ þat Abraham ȝaf first tethynges; but Abel ȝaf raþer þe firste þat God sente hym of alle manere kynde. Þe Hebrewes telle þat Melchysedek was Sem, Noe his sone, Page 291, vol.2 and telleþ þat he leuede anoon to Isaac. Þey telleþ also þat from Noe anon to Aron*. [Aaron, α.] alle þe eldest sones were preostes, and blessid þe peple in offrynges [and festes],*. [Added from α. and Cx.] and fenge and hadde þe firste burþe of bestes, and me seiþ þat suche were þe firste burþes þat Esau solde to his broþer Iacob. Also som men meneþ þat annus Iubileus,*. [Iubilemus, α.] þat is þe ȝere of grace as*. [and, α. Cx. has omissions here.] is i-ordeyned þe fifþe ȝere, took þe bygynnynge of þe victorie for þe delyueraunce of prisoneres. Iobel is*. [So α.; his, MS.] forȝifnes oþer bygynnynge; þerof comeþ Ioboleus oþer Iubileus, þe ȝere of grace, as is*. [and is, α.] i-ordeyned þe fiftiþe*. [L (i.e. 50), Cx.; fiftenþe, MS.] ȝere; for Looth was þoo fifty ȝere olde. For Abraham, þat was konnynge in þe craft of knowleche of þe planetes and sterres, knewe þat þe temperure*. [temperure of þe fiftiþe ȝere, MS. (not α. or Cx.)] þat comeþ of hiȝnesse and lownesse of sterres and planetes,*. [planetes and sterres, α.] comeþ aȝen to tem|perure at þe fiftiþe ȝere; and so Abraham ordeyned som liknesse here in erþe þat he say in þe sterres and planetes. Petrus 53. Abraham hadde a sone Ismael i-bore of his seruaunt Agar, þe whiche Ismael was i-circumcised*. [i-circumcided, α.] whan he was þrittene ȝere olde. Þe Arabes vseþ ȝit þat manere of doynge. Ismael was hire auctor. Genesis. Þis Ismael was afterward an archer, and gat on his wif þat was of Egipt twelue dukes, lederes of peple, þat cleped hem self Page 293, vol.2 Saracenys, as þogh þey*. [þei þeiȝ, α.] were i-come of Sarra; but þey beeþ verrailiche Agarenes, for þey come of Agar [Ismael his moder. Also þey beþ cleped]*. [Added from α. and Cx.] Ismaelites, for þey come of Ismael; and beeþ Madianites*. [Madiamites, MS. and α.] also. ℞. Oure Lorde ȝaf Abraham and his children þe circumcisioun forto make and departe*. [departed, MS. (not α. or Cx.)] his peple from oþer naciouns. Petrus 47. For Abraham his name was i-chaunged whan he was circum|sised, þerfore þe Hebrewes ȝeue hir children names þe eiȝtþe*. [eiȝteþe, α.] day whan þey beeþ circumcided. In þe olde testa|ment me redeþ þat men were i-warned of foure men names to fore þe burþe: of Ismael, Isaac, Sampson, and Iosyas. In þe newe testament onliche of Iohn Baptiste and Crist. ℞. And whan þat [þat]*. [Added from α.; not in Cx.] was i-doo it bodid grete merite and vertue; so me redeþ in Remigius his lyf. Genesis. Þis ȝere Sodoma was destroyed, and Looth delyuered, and wente into Segor, a litel citee þere besides an hul; and was wyndronken; and in his sleep he gat Moab on his eldest douȝter and*. [an, α.] Amon on his oþer douȝter. Of Moab come þe Moabites, and of Amon come*. [come] the, α. and Cx.] Amonytes. ℞. Of þe place of Sodoma, þat hatte now þe dede see, loke above in þe firste book, in þe prouince of Asia, in þe chapitre Iudea, þat is þe Iewerye.