Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 8, 2024.

Pages

De orbis divisione. Augustinus de Civitate Dei, libro sexto|decimo, capitulo octavo. Capitulum sextum.

FOR þe delynge [departing, Cx.] of þe worlde take hede þat þe grete see of occean byclippeþ al þe erþe aboute, and þe erþe is i-deled [departed, Cx.] in þre [aþre yn þre, α.] grete parties. Asia is þat oon, [Asia that is oon part, Cx.] Europa þat oþer, and Affrica þe þridde. But þese [the, Cx.] þre parties beeþ [ben, Cx., and similarly else|where.] not alle euene and yliche moche; [euen lyke moche, Cx.] for Asia, oon of þe þre, conteyneþ half þe erþe, and streccheþ from þe south by þe est anon to þe [eeste vnto, Cx.] north, and is i-closed aboute with þe see of occean; but he [it, Cx.] endeþ westwarde at þe grete see. Beda, de Naturis. [nature, MS.] His endes beeþ þe mouth of þe ryuer

Page 49, vol.1

Scan of Page  49, vol.1
View Page 49, vol.1

Nilus in þe souþ, and of þe ryuer Thanays in þe norþe. [That other parte, Europa, stretcheth dounward fro the riuer Thanays by the northe] [The words within brackets are added from Cx. and α, which latter reads the oþer.] occean to þe costes of Spayne, and ioyneþ to þe grete see by este and by south, and endeþ in þe Ilond Gades. Isidorus, libro quarto de|cimo, capitulo quarto. Affrica, þe þridde parte, streccheþ from the west to þe southe, anon to [southe vnto, Cx.] þe coste of Egipte, and þese tweie parties, Affrica and Europa, beþ departed atweyne [a sounder, Cx.] by þe [an, Cx.] arme of þe see. Plinius, libro tertio, capitulo primo. Þe mouthes of þe [that, Cx. and α.] arme conteyneþ fiftene þowsand paas in lengþe, and fyue þowsand paas in brede; and of þilke mouþes þe [of þe, MS. α; txt, Cx.] see of myddel erþe bygynneþ, and by dyuers armes spredeþ and wexeþ inward the londes.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.