Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.

About this Item

Title
Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century.
Author
Higden, Ranulf, d. 1364.
Publication
London,: Longman & co.; [etc., etc.]
1865-86.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
World history
Geography
Great Britain -- Description and travel
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001
Cite this Item
"Polychronicon Ranulphi Higden maonachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHB1341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 8, 2024.

Pages

Page [3], vol.2

Scan of Page  [3], vol.2
View Page [3], vol.2

De Britannia. Capitulum tricesimum nonum.

AFTER þe ilondes [ilond, Cx., who has various other slight alterations in this chapter.] of occean now Bretayne schal be de|screued. By cause of Bretayne alle þe trauaile of þis storie was bygonne. Þe firste poynt þat me schal telle is of þe names of þe ilond; þanne of þe stede and place of þe lengþe and brede; þe þridde of þe worþynesse of þe lond; þe ferþe of þe [þe] om α.] mervayles and wondres þat beeþ þere ynne; þe fifte of þe chief parties of þe lond. Þe sixte of ilondes þat beeþ bisides þat lond; þe seuenþe of þe kynges hiȝe weies; þe eiȝtþe of famous ryueres and stremes; þe nynþe of olde citees and townes; þe tenþe of prouinces and schires; þe elleuenþe of lawes and of þe names of lawes; þe twelfþe [twelfe, α.] of kyngdoms, of boundes, and of markes by twene kyngdoms; þe þrittenþe

Page 5, vol.2

Scan of Page  5, vol.2
View Page 5, vol.2

of bisshopriches [bisshops riches, α.] and of bisshoppes sees; þe fourtenþe how many manere men haueþ woned and i-dwelled [haue dwelled, Cx.] in þat lond. [ylond, Cx.] Þe fiftenþe [fifteneþ, α.] of longage, [langage, Cx.; longe age, MS. and α.] of maneres, and vsage of men of þat lond. De varia insulæ nuncupatione. Firste þis ilond hiȝte [hit, α.; heyte, Cx.] Albion, as it were þe white lond, of white rokkes aboute þe clyues of þe see þat were i-seie wide. [fro ferre, Cx.] Aftirward Bruyt conquered þis lond and cleped hit Bretayne after his owne name; þanne Saxons oþer Englische conquered þat [this, Cx.] lond, and cleped hit Anglia, þat is Engelond; oþer it hatte Anglia, and haþ þat name of a quene þat owed þis lond þat heet Angela, and was a noble dukes douȝter of Saxouns. Oþere as Isidre saiþ, Eth. 15, Anglia haþ þat name, as hit were an angul and a corner of þe world; oþer, as Beda seiþ, libro primo: Seint [Seyn, α.] Gregorie seih [seiȝ, α.] Englische children to selle [to sellynge, α.; (not Cx.)] at Rome, and he accorded to þe name of þe lond, and

Page 7, vol.2

Scan of Page  7, vol.2
View Page 7, vol.2

seide: [Cx. inserts They ben.] Soþeliche aungelis, for hir face [name face, MS.] schyneþ as aungelis; for þe nobilte of þe lond schone [schoon, α.] in þe children [So also α. and Cx.] face. Alfr. Þe Bryȝtische Anglia is [So Cx. and β.; Anglians, MS.] i-cleped þe oþer world; and for greet plente of al good þe Grete Charles cleped hit his owne chambre. Solinus. Þe egge [edge, Cx.] of þe Frensche clif [clyve, α.] were [sholde be, Cx.] þe ende of þe world, nere þat þe ilond of Bretayne is nyh worthy to haue þe name [So Cx.; names, MS.] of anoþer world. [yf the ylonde of Brytayn ne were not, whiche is worthy to haue the name, Cx.] Alfr. Þis ilond is i-cleped insula, for hit is in salo, þat is þe see, and is often i-bete wiþ dyuers cours of wateres and [wiþ, α., Cx.] stremes and wiþ [wiþ] om. α. (not Cx.)] wawes of þe see.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.