Page 139
APPENDIX
SOURCES OF THE QUOTATIONS FROM THE BIBLE MADE IN THE TEXT
As is the case with most mediaeval theological writers, the author supports his argument by frequent references to Scripture and to the writings of the Fathers and famous mediaeval divines, although, in accordance with the views of the Lollards with regard to the relative value of these two authorities, he evidently looked upon the latter as of secondary importance. The quotations from patristic literature are as a rule adduced in support and interpretation of Biblical passages. [The chief exception to this is on p. 37, where the author supports his attack on the costly decoration of churches mainly by an appeal to St. Jerome, St. Bernard, and William de St. Amour.]
In quoting from the Bible, the author's general practice is to give the text in Latin with an English translation. An investigation of the sources of both the Latin and the English texts follows.
A. Latin Quotations.
The Latin text of the Bible in use in the Middle Ages was the Vulgate. That there were many versions of this text current in England in the late fourteenth century is proved by contemporary evidence. The writer of the Prologue to the 1388 translation of the Bible bears witness to the corrupt state of the Latin Bibles of the time and speaks of the difficulty of making an accurate Latin text as not the least part of his task. 'First this symple creature hadde myche trauaile, with diuerse felowis and helperis, to gedere manie elde biblis, and othere doctouris and comune glosis . . . to make oo Latyn bible sumdel trewe. . . . If ony wijs man fynde ony defaute of the truthe of translacioun, let him sette in the trewe sentence and opin of holi writ, but loke that he examyne truli his Latyn Bible, for no doute he shal fynde ful manye biblis in Latyn ful false, if he loke manie, nameli newe; and the comune Latyn biblis han more nede to be correctid, as many as I have seen in my lif, than hath the English bible late translatid.' [The Holy Bible . . . in the earliest English version by Wyclif, ed. by J. Forshall and Sir F. Madden, 1850, vol. i, p. 57.]