Lanfrank's "Science of cirurgie". Edited from the Bodleian Ashmole ms. 1396 (ab. 1380 A.D.) and the British museum Additional ms. 12,056 (ab. 1420 A.D.) by Robert V. Fleischhacker, DR. PHIL. Part I--Text.

About this Item

Title
Lanfrank's "Science of cirurgie". Edited from the Bodleian Ashmole ms. 1396 (ab. 1380 A.D.) and the British museum Additional ms. 12,056 (ab. 1420 A.D.) by Robert V. Fleischhacker, DR. PHIL. Part I--Text.
Author
Lanfranco, of Milan, 13th cent.
Publication
London,: Pub. for the Early English society by K. Paul, Trench, Trübner & co., 1894.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Surgery -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AHA2727
Cite this Item
"Lanfrank's "Science of cirurgie". Edited from the Bodleian Ashmole ms. 1396 (ab. 1380 A.D.) and the British museum Additional ms. 12,056 (ab. 1420 A.D.) by Robert V. Fleischhacker, DR. PHIL. Part I--Text." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AHA2727. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2025.

Pages

Of þe maner of resolutiuis.

Whanne oon strong, or [MS. of.] manye feble of .x. causis lettiþ repercussiuis, ouþir whanne þou hast a repercussif, & þou ne miȝt not putte awei þe mater, þan þou muste leie þerto resolutiuis. & as it is aforseid of repercussiuis, in þe same maner I seie of resolutiuis: whanne a man haþ akynge ouþir greet swellynge, þou schalt leie þerto no resolutiuis, or þou haue maad him a competent purgacioun. ¶ fforwhi, as it is aforseid, enpostym ouþer greet akynge comeþ of causis wiþinneforþ, þan it mote [folio 247a] nedis come of repleccioun of þe bodi. & þan if þou leist þerto resolutiuis, þat wolde drawe to þe place more mater / for þer is no resolutif, þat ne it is hoot / & eueri þing þat is hoot, is attractif / What schal we do in þis caas? ¶ ffirst þou schalt lete him blood, ouþir make him a medicyn laxatif, ouþir boþe two, as þou seest þat it wole spede / And þan þou schalt bigynne for to resolue wiþ medicyns resolutiuis þat been hoot & sotil [Some passages are omitted, in which Lanfranc quotes from his "Chirurgia parva."] // This is þe difference bitwixe resolutiuis & maturatiuis: ¶ Resolutiuis haueþ tempere hete wiþ sotilnes & openynge. [Lat. cum subtilitate aperitiua.]

Page 334

¶ Maturatiuis haueþ tempere hete wiþ viscosite / Þerfore it falliþ ofte tyme, þat whanne þou leist resolutiuis vpon miche mater & greet, it makiþ þe mater sotil & hoot, & þan þe kindely hete wiþinne is comfortid wiþ þe hete wiþoutforþ, & it bifalliþ ofte tyme, þat medicyns resolutiuis in þis caas makiþ þe mater maturatif / Also if þou leist medicyn maturatif vpon litil mater & sotil it hetiþ þe mater, & þe natural hete wiþinne is comfortid þerwiþ, & so þe heete multiplieþ, & in þis maner þe heete [folio 247b] mai be resolued. ¶ The maner of resoluing: Make a decoccioun of herbis of whiche þow wolt make þi medicyn, & kepe þe watir þat þe herbis ben soden yn, & wiþ þe same watir þou schalt waische þe lyme, til it bicome reed, & þan leie þervpon þe medicyn resolutif. ¶ Herof þou muste be war, þat ofte tyme a medycyn resolutif resolueþ þe sotil mater, & þat þat is greet, bicomeþ hard, & þan þe more þat þou art aboute to resolue, þe more it wole bicome hard / þerfore þou muste be bisi in þis caas & leie þerto mollificatiuis, & þan þou schalt go to resolutiuis, & in þis maner þou schalt worche it til it be al resolued. ¶ Of medicyns resolutiuis, summe ben simple: as, camomilla, Mellilotum, paritaria, malua siluestris & alia, [The Prints read "siue alba." Add. 26,106, siue alba corrected to alia. The correct reading is either alta or altea. Add. 15,236, lf. 5: "Malua viscus. bismalua. Altea idem. G. Wymauve A. mersmauve." Alphita, p. 110: "Malva silvestris, malva viscus, altea ... alta malva idem."] volibilis, [MS. volibilis. Alphita, p. 192: "Volubilis, corrigiola idem, arbores parvas et herbas ligat. gall. [corrigi]ole, angl. berebinde."] fumus terre, caulis, anetum, vrtica, enula, borago, sambucus, kebulus, valeriana, & alle herbis þat ben hoot in tempere, [Lat. temperate calida.] wiþ sotilnes. ¶ De seminibus / Semina caulium, aneti, vrtice, malue. Semina diuretica: cantabrum, [cantabrum, bran. Add. 15,236, lf. 3: "Cantabrum .i. grossum furfur tritici vel frumenti .G. la grose brene."] omne, [Lat.: omne amilum de ordeo.] farina ordei, orobi, & fabe / Pinguede porci & anseri, anatis, galline, aquile. ¶ De gummis / [folio 248a] Mastix, olibanum, opoponac, asa fetida, mirra, serapinum, armonicum, bdellium, galbanum, & alle maner sotil gummis: lapdanum, ysopus humida, terbentina, cera, swetynge of bestis, & buttir. ¶ Medicyns resolutif & compound of þe forseid, simple þou schalt fynde in þe nexte chapitre here tofore / Þis is an oile resoluinge / & makiþ hoot & aceessiþ akynge / ℞, florum camomille recencium, fenigreci seminis ana .[ounce] ij., leie hem in xx .[ounce] j. of oile of oliue in a glasen vessel, & lete it stonde to þe sunne .xl. daies in somer, & þan kepe it for

Page 335

þin vss. If þou haddist nede herof & if it [if it, above line.] were in winter, þan take þe flouris of camomille dried & fenigrec & oile, as it is aforseid, & sette þis glasen vessel in a caudroun ful of watir, & make fier vndir, & loke þat þe water ne boile not, & so it schal stonde al a dai in hoot water / & whanne it is coold cole it, & kepe þe oile for þin vss / And in þis maner þou miȝt make oile of rosis, if þou hast nede, & oile of absinthium, & of rue, & of oþer mo þat þou hast nede of // Anoþer oile þat is resolutif / ℞, olei antiqui .lī. j., seminis aneti nouiter in vmbra siccati .[ounce] j., putte him in a viol fourti daies to þe sunne, ouþer sette it in hoot water [folio 248b] as it is aforseid. ¶ Anoþer oile þat is resoluyng and makiþ hoot & accessiþ akynge, & is good for to achaufe a mannys reynes & a wommans maris, & it is clepid olium de lilio compositum / ℞, olij antiqui .[ounce]. xx., florum liliorum alborum, & kutte awei þerof al þat is ȝelowe, cassilaginis, [Add. 15,236, lf. 3: "Cassilago, Iusquiamus idem G. geliner A. henebel. vel heneban." The Lat. has Cassio lignea, see Alphita, p. 35.] costi, masticis, carpobalsami ana .[ounce] i., [carpobalsamum, "balsames bloed." Wr. Wü., 199, 41 (X cent.).] cinamoni ana .[ounce] [one half]., putte alle þese in a glasen vessel, & lete hem stonde in þe schadowe al a moneþe, & þan do awey þe lilie flouris of þe oile, & kepe þe oile for þin vss. ¶ Anoþer oile þat is clepid olium mastice, & is swiþe resolutif, & is good for febilnes of þe stomac, & it is good for akynge of a mannes stomac / ℞, olium oliuarum mediocriter maturarum .lī. ij., masticis .[ounce]. vj., boile hem togidere in a double vessel, til þe mastix & þe oile be dissolued, & kepe it for þin vss. ¶ This þou muste knowe, þat whanne þou wolt make þat, þat schal be repercussif & coold & comfortyng for þe lyme, þan þou schalt chese oile þat is not to ripe, as for to make olium rosis, olium mirtinum, & oþere mo. If þou wolt make oile þat schal be resoluyng, ouþer persyng, þan þou schalt chese oile þat is ripe / And in þis maner þou schalt [folio 249a] knowe, wheþer þe oile be ripe or no. Oile þat is not ripe, wole be grene, & þat is ripe wole be whit, & þat þat is in þe meene, wole be meene colour bitwixe þe two. ¶ Oynementis þat ben resolutif ben maad in þis maner: of iiij .[ounce] of [MS. of twice.] oile of camomille ouþer of sum oþer oile & [ounce] j. of wex in somer, & [ounce] [one half]. in winter, & [ounce] j. of poudre of seedis of aneti, caulium, flouris of camomille. ¶ Ysopus humida is a good oynement resolutif, & is maad in þis maner: / Take of þe smal wolle þat is bitwixe þe schepis leggis, & take þerof a good quantite, & take as miche water,

Page 336

& lete þe wolle ligge in þe watir adai & anyȝt, & þan boile hem a litil wiþ lent fier, & þan cole hem, & whanne þei ben coold, wrynge hem þoruȝ a clooþ, & do þe water þerof into a leden vessel, & boile it wiþ lent fier, & algate meeue it wiþ a spature til it bicome þicke as it were an oynement. ¶ Of enplastris þe beste þat is diaculon Rasis þat resolueþ scrophulas & glandulas, & makiþ carbunculis maturatif & is swiþe comoun / ℞, olij antiqui de oliuis maturis vncias quinque, litargiri .[ounce] j., & þou schalt poudre þe litarge in a morter & do þerto [folio 249b] þin oile & medle hem togidere, & þan do hem in a vessel & boile hem togidere, & meeue hem algatis wiþ a spature, & do þerto de muscillagine seminis lini, fenigreci, ana .[ounce] ij, & muscillaginnem malue visci .[ounce] j, & þan boile hem til þei bicome þicke, & make þerof gobetis & kepe hem to þin vss, & if þou wolt worche þerwiþ, take þerof as miche as þou wolt, & plane it vpon leþer or vpon lynnen clooþ, & leie vpon þe place. ¶ Diaculon Iohannis Mesue is better þan þis / & worchiþ more strongli. Þat þou schalt finde in paruo compendio. ¶ Also anoþer plastre þat is resolutif / ℞, maluarum siluestrum, paritarie, flouris of camomille, Melliloti ana @. j., boile hem in watir til þei be wel soden, & þan stampe hem, & take of þe same watir .iij. partis, & of sum oile þat is resolutif oon parti, seminis caulium, aneti partem [one half]., furfuris, farine ordei, ana partem j., boile hem alle togidere & make þerof as it were pultes, & þan do þerto of þe herbis þat ben soden as miche as of al þe remenaunt, & leie it vpon þe place þat þou wolt, sumdel hoot as it is aforseid, & seke medicins resolutiuis [folio 250a] þat ben in paruo compendio, & do it to, & þan þou miȝt haue medicyns resolutiuis ynowe /

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.