The Harleian ms. 7334 of Chaucer's Canterbury tales. Ed. by Frederick J. Furnivall.

About this Item

Title
The Harleian ms. 7334 of Chaucer's Canterbury tales. Ed. by Frederick J. Furnivall.
Author
Chaucer, Geoffrey, d. 1400.
Publication
London,: Pub. for the Chaucer society by N. Trübner & co.,
1885.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AGZ8246.0001.001
Cite this Item
"The Harleian ms. 7334 of Chaucer's Canterbury tales. Ed. by Frederick J. Furnivall." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AGZ8246.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

¶ De Gula[from margin]

[818]

AFter auarice comeþ Glotenye which is expresse eke agayns þe comaundement of god. Glotenye is vnresonable and desordeyned coueytise to ete and to drynke. . . . . [no gap] [819] þis synne cor|ruptid al þis world as is wel schewed in þe synne of adam. and of Eua ¶ loke eek what saith seint poul of glotouns [820] ¶ Many saith seint/ poul gon of whiche

Page 665

Scan of Page  665
View Page 665

[6-text p 659] I haue ofte said to ȝow and now I say it wepyng ¶ That thenemyes of þe cros of crist of whiche þende is deth and of whiche here wombe is here god and here glorie in confusioun þat so saueren erþely þinges [821] ¶ he þat is vsant . . . . . [no gap in the MS.] [822] to þis synne hath many spices ¶ The firste is dronkenes þat is thorrible sepulture of mannes resoun. And whan man is dronken he hath lost/ his resoun and þis is dedly synne [823] ¶ But schortly whan þat a man is not wont to strong drinke and par auenture ne knowiþ not þe strengþe of þe drynk or hath feblesse in his heed or haþ trauayled þurgh whiche he drynkith þe more and be sodeynly caught wiþ drynke it is no dedly synne but venial [824] ¶ The secounde spice of dedly synne is. whan þe spirit of a man wexith al trouble for drunkenesse. and bireueþ him his witte and his discres|sioun [825] ¶ The þridde spice of glotouns is whan a man deuoureth his mete and haþ no rightful maner of etyng [826] ¶ þe ferþe is whan þurgh þe grete abund|aunce of his mete þe humours of his body been dis|temprid [827] ¶ þe fifte is þe Idilnes by to moche drinking. For which a man som tyme forgetith by þe morwe what he dide at eue or on þe night bifore

[828] In oþer maner ben distinct þe spices of glotonye after seint Gregory ¶ The firste is for to ete or drynke byfore tyme to ete ¶ The secound is. whan man ȝiueth him to delicate mete or drinke [829] ¶ The þridde is. whanne man takith to moche þerof ouer mesure ¶ The ferthe is curiosite with gret entent to make and apparayle his mete ¶ The fifte is. For to ete to gredely [830] ¶ These ben þe fyue fyngres of þe deueles hand. by whiche he drawith folk to synne. /

Page 666

Scan of Page  666
View Page 666

[6-text p 660]

[831]

[folio 277a] AGayns Glotonye is þe remedie abstinence as saiþ Galien. But þat holde I nouȝt meritorie. If he do it oonly for þe hele of his body ¶ Seint austyn wol þat abstinence be don for vertu and wiþ pacience. [832] Abstinence he saith is litil worth but if a man haue good wille þerto and but it be enforced by pacience. and by charite. and þat men doon it for goddes sake and in hope to haue þe blisse of heuen

[833] ¶ The felawes of abstinence ben attemper|aunce þat holdith þe mene in alle þinges. eek schame þat eschiewith al dishoneste. Suffisaunce þat seeketh noone riche metes ne drynkes ne doþ no force of to outrageous apparaillyng of mete [834] ¶ Mesure also þat restreyneþ by resoun the dislaue appetit of etyng. Sobernes also restreyneþ . . . . .[835] . . . .] þe delicat wille to ete and þe lasse leysir . . . . . [no gap in the MS.] [[No break in the MS.]]

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.