The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books,

About this Item

Title
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books,
Publication
Oxford,: University press,
1850.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AFZ9170.0001.001
Cite this Item
"The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books,." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AFZ9170.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

CAP. XVII.

[verse 1] `Jhesu spak thes thingis [These th. Jh. sp. MPXY.] , and the yȝen lift [liftid X.] vp in [Om. TY.] to heuene, he seide, Fadir, the our cometh, clarifie thi sone, that thi sone clarifie thee. [verse 2] As thou hast ȝouun to him power of ech fleisch, `or man [Om. X.] , that al thing that thou hast ȝouun to hym, he ȝyue to hem euerlasting lyf. [verse 3] Forsothe [For N.] this is [Om. N.] euerlasting lyf, that thei knowe thee aloone verry God, and whom thou sentist, Jhesu Crist. [verse 4] I haue clarifyed thee on erthe [the erthe A pr. m. OTVY.] , I haue endid the werk, that thou hast ȝouun to me, that I do. [verse 5] And now, fadir, clarifie thou [Om. QSW.] me at thi silf, with clerenesse [cleennesse Q. the cleernesse S.] that I hadde at thee, bifore the world was maad. [verse 6] I haue schewid thi name to the [Om. X.] men, whiche [whom MPXY.] thou hast ȝouun to me of the world; thei weren thine, and thou hast ȝouun hem to me, and thei han kept thi word. [verse 7] And now thei han knowun, for alle thingis that thou hast ȝouun to me, ben of thee. [verse 8] For the wordis that thou hast ȝouun to me, I ȝaf to hem; and thei han takun, and han knowun verili, for I wente out fro thee; and thei bileuyden, for thou sentist me. [verse 9] I preie for hem, not for the world, but for hem, that thou hast ȝouun to me, for thei

Page 285

Scan of Page  285
View Page 285

ben thine. [verse 10] And alle myne thingis ben thine, and thin thingis ben myne; and I am clarified in hem. [verse 11] And now I am not in the world, and thes ben in the world, and I come to thee. Hooli fadir, kepe hem in thy name, whiche [whom GMNPQTXY.] thou `hast ȝouun [ȝauest GMNPQTW. ȝeue SXY.] to me, that thei be oon, as and we. [verse 12] Whanne I was with hem, I kepte hem in thi name; whiche [whom GMNPQTXY.] thou `hast ȝouun [ȝauest GMNPQTW. ȝeue SXY.] to me, I kepte, and no man of hem perischide, no [Om. QX.] but the sone of perdicioun, or damp|nacioun, that the scripture be fillid [fulfild A pr. m. GMNPSTWXY.] . [verse 13] For|sothe now I come to thee, and `I speke thes thingis [these thingis I speke MPXY.] in the world, that thei haue my ioye fillid [fulfild A pr. m. GMNPQSTWXY.] in hem silf. [verse 14] I ȝaf to hem thi word, and the world hadde hem in hate; for thei ben not of the world, as and [Om. A pr. m. G pr. m.] I am not of the world. [verse 15] I preie not, that thou take a wey [Om. G pr. m. TXY.] hem fro [of G pr. m. MPQTXY.] the world, but that thou kepe hem fro yuel. [verse 16] Thei ben not of the world, as and [Om. G pr. m.] I am not of the world. [verse 17] Halwe thou hem in treuthe; thi word is treuthe. [verse 18] As thou sentist [sendist K.] me in to the world, and I sente hem in to the world. [verse 19] And I halwe my silf for hem, that and thei be halwid in treuthe. [verse 20] Sotheli I preie not oonli for hem, but and for hem that ben to bileuynge [beleue AGMNPQSTWXY.] in to me bi the [verse 21] word of hem; that alle thei [Om. AGMNPQSTWXY.] be oon, as thou, fadir, in me, and I in thee, that and thei in vs be oon; that the world bileue, for [that N.] thou hast sent me. [verse 22] And I haue ȝouun to hem the clerenesse, that thou hast ȝouun to me, that thei be oon, as and [verse 23] we ben oon; I in hem, and thou in me, that thei be endid in [in to AGMNPQSTVWXY.] oon; and that the world knowe, that thou sentist me, and hast louyd hem, as [as and GMPQSW.] thou hast louyd and [Om. GMPQSW.] me. [verse 24] Fadir, I wole that and thei whiche [whom GMNPQTXY.] thou `hast ȝouun [ȝauest A pr. m. GMNPQTWY. ȝeue SX.] to me, be with me where I am, that thei se my cleernesse, that [whiche MPSW.] thou

Page 286

Scan of Page  286
View Page 286

hast ȝouun to me [in to K.] ; for thou louedist me bifor the makinge of the world. [verse 25] `Riȝtful fadir [Fadir iust, or riȝtful A pr. m. GMNPQSTWY. Fader iust X.] , the world knew `not thee [thee not MPXY.] , for|sothe [for Q.] I knew [knowe T.] thee, and thes knowen [knewen AGMNPSTVW.] , for thou sentist me. [verse 26] And I haue maad thi name knowe to hem, and schal make knowe; that the loue by which thou hast loued me, be in hem, and I in hem.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.