Leuedy, for þat ilke blissebysech þi sone of sunnes lisse,þou be oure sheld aȝeyn oure fo!Line 60
blessed be þou, ful of blysse,Let vs neuer heuene misse,þourh þi suete sones myht! [þourh, ms. sourh; vgl. H., 72. — þi, ms. þich]louerd, for þat ilke blod,þat þou sheddest on þe rod,Line 65 þou bryng vs in to heuene lyht.
Amen.
X. Iesu, for þi muchele miht.
Hinsichtlich der Reimordnung entspricht dieses Lied den Liedern No. VII und XI, doch treffen wir hier in beiden Hälften der Strophe den Wechsel zwischen vierfüssigen und dreifüssigen Versen; auch findet keine Reimbindung dieser beiden Hälften statt.
Das Lied bewegt sich in mystischer Abstraktion und lässt die naive Anschaulichkeit anderer Dichtungen entbehren.
Aus dem Originale desselben, welches im westmittelländischen Dialekte abgefasst war, sind einzelne Formen dieses Dialektes in die Uebertragung eingeflossen.
Th. Wright, Spec. of L. P. pag. 83.
[folio 79b] Iesu, for þi muchele mihtLine 1 þou ȝef vs of þi grace,þat we mowe dai & nyhtþenken o þi face.in myn herte hit doþ me god,Line 5 when y penke on iesu blod,þat ran doun bi ys syde,
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].
"Altenglische dichtungen des ms. Harl, 2253." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/afy7793.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 27, 2025.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.