Altenglische legenden.

And þer is a stone — we kyssyd it alle — Wer oure lady lete hyre gyrdell falle Line 480 When sche was borne vp to hyre sone, Euer in blys with hym to wone. Beȝond þat as we schuld go, Oure lord wepyd vpone þe cyte all-so. And an oþer place we souȝht Line 485 There þe palme was to oure lady brouȝht. [Ein Engel brachte Maria ein Palmenreis mit der Ankündigung ihres nahen Todes.] Than passyd we to an oþer styȝe, To þe mounte of Calueryȝe(!): [Ms. Calueryȝe st. Galile; die örtliche Tradition verlegte das ferne Galiläa an diese Stätte.] There Jhesu and hys apostyllus dere There þei mete all-infere Line 490 After þe tyme þat he was dede: He schewyd them hys wondys rede. Than turnyd we to þat same strete That goth to þe monte of Olyuete: There Jhesu styȝed vp in þer syght Line 495 To hys fader full of myȝht. And þer lyes þe stone ȝite [Den Stein mit den Fussstapsen Christi erwähnt der Dichter nicht.] Where-on he wrote þis holy bede: The pater noster, as we calle; The stone lyes muryd in þe walle. Line 500 And þer þe apostellus made þe crede, That help crystenè mene at nede. Furthe we went to a stone, There oure lady rest hyre vpone. There is a caue vnder a stone, [Diese Rast hielt Marie bei ihrem täglichen Besuch der h. Stätten (sie war die erste Pilgerin) nach Christi Himmelfahrt, 14 J. bis zu ihrem Tode.] Line 505 There James wepyd & made hys mone: Fro þat tyme þat hys lord was dede, He thouȝt neuer to ete brede Bot he had sene hym ryse ageyne, With hungour hym-selue he wold h(aue) sleyne; [Ms. hym st. haue.] Line 510 And þer oure lord in þat place Aperyd to James, when he vp rase, And seyd: "I ame resyn now here: Ete þi mete & make god chere!" — This was James þe mynoure, Line 515 The apostyll of oure sauyoure. And þer is þe graue of Absolone, [folio 133] Of kynge Josaphat & of Ysayone; All, saue þe graue of Absolone, Is transtorrentem Sedrone, Line 520 And vnder þat ley þe same tre That þe crosse was made of, sykyrlye. There is a welle a lytell thens, [im Thal Siloe.] There oure lady gane oure lordys clothys clens. Be-syde þat a lytell þer-fro Line 525 Was Jsay þe prophet sawyne in-two. And þer stondys a well alone [das natatorium Siloe.] There god releuyd þe blynd mane. — Now haue we bot a myle to gone Vnto þe mounte of Syone. Line 530 The fyrst thinge þat we þer fond, Was þe roste of þe holy lambe þat stond; [der Rost für das Osterlamm wurde binter dem Chore des Sions-Klosters gezeigt. Ms. roste ost of.] And þer the water stode to hete [Ms. þat the.] That oure lord wessch with his postyllus fete. [Nach Landgr. Wilhelm waren es 2 Steine, der eine für Christus, der andere für die Apostel.] And þer lyȝes ȝit XII stons, Line 535 That þe apostyllus sate on all at-ons And oure lady amonge þem alle, Whyll Jhesu prechyd onne a walle. With-in a chyrch at an autere [es ist die Sionskirche, von S. Helena zuerst erbaut.] He fede hys postyllus all-infere: Line 540 Of bred & wyne he made his fode And callyd it hys flessch & blode; When þei wer seruyd with þe lambe, He bade þem ete & drynke & make þem stronge: "Fore þis þat I afore ȝou ley, Line 545 Is my flessch & blod, as I ȝou sey. What man so be in charyte, (He) reseyue þis in þe mynd of me; [Ms. and st. he.] And what man þat be fals in thouȝht, I werne hym reseyue it nouȝt". Line 550 On þe oþer syde he wessch þer fete And dryȝed them with a towelle suete. Be-nethe þer is a hous of stone, [Diese Stätte war eine Kapelle im Kreuzgange.] There þe apostyllus wer hyde euer-ychone
/ 708
Pages Index

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 362 Image - Page 362 Plain Text - Page 362

About this Item

Title
Altenglische legenden.
Author
Horstmann, Carl, ed. b. 1851.
Canvas
Page 362
Publication
Heilbronn,: Gebr. Henninger,
1881.
Subject terms
Saints -- Legends
English poetry
Legends

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/afw1383.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/c/cme/afw1383.0001.001/533:4

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/cme:afw1383.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Altenglische legenden." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/afw1383.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 19, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.