Page 22
ÞE NYNÞE SONDAI GOSPEL AFTER TRINITE SONDAY.
[SERMON IX.]
Homo quidam erat dives et habebat villicum.—LUC. xvi. [I.]
ÞIS gospel telliþ how men shulde make hem frendis of worldely goodis, for reward þat þei shulden have aftir in hevene. Þe parable telliþ how a man hadde a fermour, as keper of a toun ['toun,' from the A.S. verb tynan, to hedge in or enclose, had origi|nally pretty nearly the same mean|ing as the word 'clearing' has in our colonies now; it was the piece of land enclosed from the forest or moor and made habitable for men. From a single clearing, it came to be applied to the whole cleared and enclosed land in any particular locality, and so to the principal collection of dwellings forming the homes of the cultivators of such land.] , þat was defamyd to him as he hadde wastid his goodis; but not al fulli, for he hadde spendid hem unwarly, but þe lord hadde þe worship. Þis lord clepide þis fermour and seide þus to him, How heere Y þus of þee, þat þou wastist my good? Ȝife a rekenynge of þi baillyship, for þou maist be no longer in þis office. And þis servant seide wiþyne to himsilfe, What shal Y do? for my lord takiþ fro me þis office; delve may Y not, and me shameþ for to begge; but Y woot what Y shal do, þat whan Y am removed fro þis office, oþir tenauntis of þe lord shal resceyve me into þere housis, for goodis þat Y shal do to hem: while Y am in þis office. And he gaderide togidere alle þe dettours of his lord; and axide þe first how myche he ouȝt his lord; and he seide he ouȝte him an hundrid barels of oyle. And he seide to him, Take þi caucioun and sitte soone and wryte fifty barellis. And efte he seide to anoþir, How myche owist þou? And he seide he ouȝte an hundrid skippis of corn. (Þis mesure of corn is more þan a quarter.) And he badde him take his lettris, bi which he was bounden, and wryte foure score. And þe lord preiside þe bailly of wickidnes, for he hadde warly done; for children of þis worlde ben more ware þan children of liȝt in þer kynrede. In þis parable we shulden wite þat Crist is þis lord, þat is kyng of kyngis and lord of lordis; þis bailly of þis