Griffith's "Nicene Canons"
107
10-11 prgne: "incense" (not "GemUse" as Zyhlarz thought
[Text II S.6 n.3]); cf. Re 8:3 (ined.) pTygne diIt (Ou1dL6uaTo rLnoXX).
13 koural3 G.; there is smudge, not ink, over o.
15 mna: n corrected from a (not noted by G.).
16 partakok-: k2 corrected from a (see G. ad loc.).
22 1..... G. at line's end, failing--as often--to indicate
that the writing is completely gone. Exempli gratia I restore
afoul (cf. line 6), which would mean "grudgingly" vel sim.; for
the context, 2 Cor 9:7, see NON V 41, where the imperative tttame(2) is also discussed.
4-9 For the syntax see NON IV 39.
7 -en: e perhaps corrected (not noted by G.).
7-8 The lines are shortened at the end, to avoid surface
damage; cf. 23.6-8.
11-12 auoujouka: see ONVS ~7.
13 ouel-: see SC 2.13n.
14 et G. The word translates dAOpoWoL (see next note and
G. 95); it is misinterpreted by Zyhlarz as an interjection (~282).
23 1....Zo G.; the writing is completely gone (cf. on 22.1).
Since, from 22.14 to 23.9, we have an allusion to 2 Tm 3:2-3
(foovTraL y&p ot dvQponotL [sc. ot v oxdraTLLC paLC: cf. 3:1].. (PLXpyupoL... XpLcCYTOL, &v6CYLOL, dYTOPYOL, dCTTovv6oL), I venture to suggest man [tauk]lo "in that time."
4-5 skotkTP endmna G.; Zyhlarz (Text II S.ll) prints
end7mana. Cf. Php 4:6 (ined.) Zkoeitltdal (UE~T& ECGxxapLOTl).
6-8 The lines are indented to avoid surface damage; cf.
22.7-8.
11 Ian.]: the third letter appears to be either o or r;
G.'s suggested k (see ad loc.) seems less likely.
12 malleen was suggested by Stricker (453); possibly o was
corrected to s (not noted by G.), but autopsis leads me to prefer
G.'s malleon as the intended reading.
24 1 paj-: "cease"; cf. SC 10.18n. and NI 78/26 i 12-14n.
(STB 2 [1980] 26; but the meaning "enquire minutely" there given
should be abandoned).
2-3 t^konnaueka: "the second n is blotted. It seems as if
some other letter such as a had been written" (G.).
5-7 mjTkl --- 3nennejoun: see SC 7.2-3n. and ONVS ~40 with n.