Griffith's "Nicene Canons" 107 10-11 prgne: "incense" (not "GemUse" as Zyhlarz thought [Text II S.6 n.3]); cf. Re 8:3 (ined.) pTygne diIt (Ou1dL6uaTo rLnoXX). 13 koural3 G.; there is smudge, not ink, over o. 15 mna: n corrected from a (not noted by G.). 16 partakok-: k2 corrected from a (see G. ad loc.). 22 1..... G. at line's end, failing--as often--to indicate that the writing is completely gone. Exempli gratia I restore afoul (cf. line 6), which would mean "grudgingly" vel sim.; for the context, 2 Cor 9:7, see NON V 41, where the imperative tttame(2) is also discussed. 4-9 For the syntax see NON IV 39. 7 -en: e perhaps corrected (not noted by G.). 7-8 The lines are shortened at the end, to avoid surface damage; cf. 23.6-8. 11-12 auoujouka: see ONVS ~7. 13 ouel-: see SC 2.13n. 14 et G. The word translates dAOpoWoL (see next note and G. 95); it is misinterpreted by Zyhlarz as an interjection (~282). 23 1....Zo G.; the writing is completely gone (cf. on 22.1). Since, from 22.14 to 23.9, we have an allusion to 2 Tm 3:2-3 (foovTraL y&p ot dvQponotL [sc. ot v oxdraTLLC paLC: cf. 3:1].. (PLXpyupoL... XpLcCYTOL, &v6CYLOL, dYTOPYOL, dCTTovv6oL), I venture to suggest man [tauk]lo "in that time." 4-5 skotkTP endmna G.; Zyhlarz (Text II S.ll) prints end7mana. Cf. Php 4:6 (ined.) Zkoeitltdal (UE~T& ECGxxapLOTl). 6-8 The lines are indented to avoid surface damage; cf. 22.7-8. 11 Ian.]: the third letter appears to be either o or r; G.'s suggested k (see ad loc.) seems less likely. 12 malleen was suggested by Stricker (453); possibly o was corrected to s (not noted by G.), but autopsis leads me to prefer G.'s malleon as the intended reading. 24 1 paj-: "cease"; cf. SC 10.18n. and NI 78/26 i 12-14n. (STB 2 [1980] 26; but the meaning "enquire minutely" there given should be abandoned). 2-3 t^konnaueka: "the second n is blotted. It seems as if some other letter such as a had been written" (G.). 5-7 mjTkl --- 3nennejoun: see SC 7.2-3n. and ONVS ~40 with n.
    Top of page Top of page