For full access to this item, please  Login

Add to bookbag
Author: Heigham, John, fl. 1639.
Title: A devout exposition of the holie Masse with an ample declaration of all the rites and ceremonies belonging to the same / composed by Iohn Heigham the more to moue all godlie people to the greater veneration of so sublime a sacrament.
Publication Info: Ann Arbor, Michigan: University of Michigan, Digital Library Production Service
2012 November (TCP phase 2)
Availability:

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Print source: A devout exposition of the holie Masse with an ample declaration of all the rites and ceremonies belonging to the same / composed by Iohn Heigham the more to moue all godlie people to the greater veneration of so sublime a sacrament.
Heigham, John, fl. 1639.

At Douay: With licence [s.n.], 1614.
Notes:
Errata: p. 431.
Text printed within rules.
Contains engraved illustrated t.p.
Signatures: [cross]12, A-S12.
Reproduction of original in: Henry E. Huntington Library and Art Gallery.
Subject terms:
Mass -- Early works to 1800.
URL: http://name.umdl.umich.edu/A02889.0001.001

Contents
title page
THE PREFACE TO THE CATHOLIKE READER.
A WOORD OR TWO CONCERNING CEREMONIES.
An Aduertisement.
OF THE Etymologie, Deriuation, and Signification, of the word MISS A, Masse: and from what tongue the same was first deriued. CHAP. 1.
Of the diuers parts of the Masse: and by whom the holy Masse was first or∣dayned. CHAP. 2.
Of the excellency & dignity of the holy Masse: And of the great worthines of the things, that are handled therein. CHAP. 3.
Of the great worthines of Priestes: who offer this Holy Sacrifice. CHAP. 4.
Of the end for the which Masse is to be said or heard. And of the great deuotion and at∣tention, wherewith the Priest is to celebrate the same. CHAP. 5.
Of the attention and deuotion of the asist∣tants. And how the same may be obteyned by hearing of Masse. CHAP. 5.
Of the fruit and profite which commeth, and is reaped, by hearing of Masse. CHAP. 6.
Of the faults and abuses, which may be com∣mitted im hearing of Masse. CHAP. 6.
Of the Altar, Wheron the sacrifice of the Masse is celebrated, and of the furniture and ornaments belonging to the same. CHAPTER 8.
How the Altar (made of stone) re∣presenteth Christ.
How vnitie of faith.
How Charitie.
How our Lords table.
How the mount of Caluarie.
How the altar stone rep: the graue.
How the linen clothes, rep: the sindon.
How the Crosse, representeth the history of the Passion.
How the Chalice rep. the Cup.
How mortification and martyrdom.
How the paten representeth the stone.
How the shining of the corporalle, rep. Christs resurrection, and immortallitie.
How puritie and chastitie.
The signification of the candles.
How Candles sig. the light of faith.
How they are a signe of ioy.
How the fire of Charitie.
Of the Curtaines.
Of the signification of the Red.
Of the white.
The signification of the Blacke.
The sig: of the greene.
The sig: of the purple.
The sig: of the scarlet.
The sig: of the hiacinth.
Of the ornaments belonging to the Priest. And first of the Amice. CHAP. 9.
How by the Amice, is signified the cloth that hid and couered our Sa: eyes.
How the crowne of Thornes.
How recollection and attention.
How fortitude of good workes.
How the custody of the Voice.
How faith.
Of the Albe. And how by the same is signified the most pure humanitie, of our B. Sauiour. CHAP. 10.
How the Incarnation.
How the garment of Innocency.
How the garment of Mockerie.
How Penance and Mortification.
How spirituall purity.
Of the Girdle. And how by the same is signified, the in∣issoluble bond, betwixt Christs di∣uinity, and his humanitie. CHAP. 11.
How his vndertaking our humaine frailtie.
How the virtue of Chastitie.
How fasting and prayer.
How the cordes, wherewith our Lord was bound to the piller.
The Prayer.
Of the Maniple. And how by the same is sig. persecution for the faith of Christ. CHAP. 12.
part
How the contempt of earthly things.
How Christes immunitie from sinne.
How Christes Humilitie, combate for iustice, and tender affection towards vs.
How sorrow and contrition for sinne.
How the cordes where with our Lord was violently bound.
The Praier.
Of the Stole, And how by the same is sig: the yoke of obedience. CHAP. 13.
part
How Meekenes and humilitie.
How Perseuerance.
How Prudence in prosperitie, and patience in aduersitie.
How the carying of the Crosse.
The Prayer.
Of the vestment, or Casula. And how by the same is sig: and repre∣sented the vertue of Charitie. CHAP. 14.
part
How charity towards God, and our neighboures.
How charitie to our frends, and to our enimies.
How the Church before and after Christ.
How the vniting, of the Iewes and Gentills.
How the Vestment of sundrie vertues exer∣cised in the Catholique Church.
How the purple Vestment.
How vnity, against scisme and herisie.
The Prayer.
How by the two Crosses vpon the Stole, and Maniple: is sig. the Crosses of the two Theeues. And by that vpon the Vestment, the Crosse of Christ.
How more perfection in the Priest, then other men.
Of the coming of the priest out of the Vestrie, attyred and reuested with his holie Ornamentes. CHAP. 15.
How the Priest representeth our blessed Sauiour.
How his coming out of the vestrie, rep: our Sauiours coming heauen.
How his handes ioyned vpon his breast rep: the affection wherewith our Sauiour prayed for vs.
How his holy vestments, represent our Sauiours holy vertues.
How honor and reuerence, in those that re∣ceiue and handle the body of Christ.
Of carying the booke before the priest. And how thereby is represented the An∣nunciation of the Angel, before the Incarnation. CHAP. 16.
How the same rep: The dignitie and veritie of the gospel of Christ.
How a life conforme to the gospel of Christ.
How the Church built vpon a rock.
How the faith first preached to the people of the Iewes:
VVhy the booke is layd vpon the Altar shut. 1. Reason.
2. Second reason.
The reason why the priest hath one to help him at masse.
The 2. reason.
An example to be noted by such as assist at Masse.
Of the priests descending from the Altar. And how thereby is represented the expulsion of Adam out of Paradise. CHAP. 17.
How his wretched estate after his fall.
How the time before the Incarnation.
How a soule in mortall sinne.
How the deuout publican, and S. Peter.
VVhy the asistants kneele belowe.
Of the signe of the holie Crosse, made at, In nomine Patris. And of the most excellent vertues and most diuine mysteries, contayned in the same.
Of In nomine Patris &c. How In nomine Patris, is a briefe Theo∣logical protestation against Idolatrie.
In nomine.
Patris.
Et Filij.
Et spiritus Sancti.
Amen.
Of the psalme; Introibo. And how by the same is signified the desires of the Fathers for the coming of Christ.
How the desires of all the world.
How the excitation of their mindes who are present at Masse.
Introibo.
Ad Altare.
Dei.
Ad Deum.
Qui laetificat iuuentutem meam.
Iudica me Deus
Et discerne.
Causam meam.
De gente non sancta.
Ab homine iniquo.
Et doloso erue me.
Quia tu es Deus.
Fortitudo mea.
Quare me repulisti?
Et quare tristis incedo?
Dum affligit me inimicus.
Emitte lucem tuam.
Et veritatem tuam.
Ipsa me deduxerunt & adduxerunt.
In montem sanctum tuum.
Et in tabernacula tua.
Et Introibo.
Ad Altare Dei.
Ad Deum.
Qui letificat iuuentutem meam.
Confiteor tibi.
In cithara Deus, Deus meus.
Quare tristis es anima mea?
Et quare conturbas me?
Spera in Deo.
Quoniam adhuc confitebor illi.
Salutare vultus mei.
Et Deus meus.
Gloria Patri, & Filio, & Spiritui sancto. Sicut erat &c.
Introibo ad Altare Dei.
Ad Deum quiletificat iuuentutem meam.
Adiutoriū nostrum, in nomine Domini.
Qui fecit coelum et terram:
Of the Confiteor. And how the same is a protestation, that we are all sinners.
VVhy this Confiteor is called Generall. The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
How the Priest in this Confession represen∣teth the person of Iesus-Christ.
How his bowing or inclination, rep: our Sauiours humiliation.
How both shame and humilitie.
How a conscience cleane, euen from venial sinne.
Confiteor.
Deo.
Omnipotenti.
Beatae Mariae semper Virgini.
Beato Michaeli Archangelo.
Beato Iohanni Baptistae.
Sanctis Apostolis Petro.
Et Paulo.
Why we ioyntlie confesse vnto S. Peter, and S. Paul.
Omnibus Sanctis.
Et vobis fratres.
Quia peccaui nimis, cogitatione, verbo, & opere.
Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor B. Mariam semper virginem.
Beatum Michaelem Archangelum.
Beatum Iohannem Baptistam.
Sanctos Apostolos. Petrum.
Et Paulum.
Omnes Sanctos.
Et vos fratres.
Orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
Of the prayer which followeth, beginning with Misereatur.
Misereatur tui.
Omnipotens & misericors Dominus.
Et dimissis peccatis tuis.
Perducat te ad vitam aeternam.
Of the prayer following the Confiteor, commonly called, the Absolution.
VVhy the signe of the Crosse is ioyned with the Absolution.
Indulgentiam, absolutionem, & remissionem.
Omnium peccatorum nostrorum.
Tribuat nobis omnipotens & mise∣ricors Dominus.
Deus tu conuersus.
Viuificabis nos.
Et plebs tua laetabitur in te.
Ostende nobis, Domine, miseri∣cordiam tuam.
Et salutare tuum da nobis.
Domine exaudi orationem meam.
Et clamor meus ad te veniat.
Dominus vobiscum.
How the wordes. Dominus vobiscum, are wordes of admonition.
How they are wordes of consolation.
Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Of the priests ascending to the Altar.
Aufer a nobis quaesumus Domine, iniquitates nostras.
Vt ad sancta sanctorum.
Puris mentibus mereamur introire.
Per Christum Dominum nostrum.
Of kissing the Altar, and of sundrie rea∣sons rendred for the same.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
The 6. Reason.
The 7. Reason.
Oramus te Domine, per merita sanctorum tuorum.
Quorum reliquiae hic sunt, & om∣nium sanctorum.
Vt indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.
Of the Introit of the Masse. And of sun∣drie pious mysteries to be considered in the same.
How the right end of the Altar sig: the state of innocencie.
How the going first therto, our Sauiours first going to the Iewes.
Of the signification of the word Introit.
How the Introit sig: mysticallie the earnest desire for the coming of Christ.
How the double repetition sig: the greatnes of the necessitie, and the feruor of the disre.
The Gloria Patri, an humble thanksgiuing.
The Introit of the Masse confirmed by miracle.
Of Kyrie eleison, and of sundrie my∣steries to be considered in the same.
Three sortes of languages vsed in the Masse: and what is sig: by the same.
Kyrie eleison, Christe eleison.
VVhy kyrie eleison, is nine times re∣peated. The first Reason.
The second Reason.
VVhy we say kyrie eleison both to the Father and the Holie Ghost, and not to the Sonne.
Kyrie eleison confirmed by miracle.
Of the canticle called, Gloria in excelsis.
Three hymnes in the Masse first inuented by the Angels.
Gloria in excelsis &c. partly composed by men and partly by Angells.
VVhy this hymne is omitted vpon the feast of Innocents.
VVhy in Septuagesima, and Lent.
VVhy in the Masses for the dead.
VVhy this canticle was first composed and placed in the Masse.
VVhy the Prieste standeth before the midst of the Altar in rehearcing this hymne.
Of the lifting vp of the handes of the priest to heauen.
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax.
Hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te.
Benedicimus te.
Adoramus te.
VVhy the Priest boweth at the word, Adoramus.
Glorificamus te.
Gratias agimus tibi.
Propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus.
Rex celestis.
Deus Pater.
Omnipotens.
Domine Fili.
Vnigenite.
Iesu Christe.
Domine Deus.
Agnus Dei.
Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi.
Miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dextram patris.
Miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus.
Tu solus Dominus.
Tu solus altissimus.
Iesu Christe.
Cum sancto Spiritu.
In gloria Dei Patris.
Amen.
Of the kisse of the Altar, after Gloria in excelsis.
Of the turning of the priest to the people, at Dominus vobiscum, and of sundrie mysteries contayned therein.
How the Priestes turning on the right hand sig: an vpright intention:
Dominus vobiscum.
VVhat is meant by extending his armes.
Et cum spiritu tuo.
VVhy after this, the Priest returneth him againe, to the right hand of the Altar.
Of Oremus, and of the sundrie myste∣ries contayned in the same.
How Oremus sig: distrust in our selues. Oremus.
How that our Sauiour both prayed him self, and exhorted others also to pray.
How eleuation of hart in the time of prayer.
How it representeth the maner and forme of our Sauiours prayinge.
Of the first Collects. And of sundrie my∣steries and reasons rendred, for the same.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
The 6. Reason.
How One, to sig: one God, and one faith.
How Three, for the mysterie of the Trinitie.
How Fiue, in honor of the fiue woundes.
How Seauen, in honor of the seauen gifts of the holie Ghost.
Of the conclusion of the Collects, and of sundrie mysteries, to be considered in the same.
Per Dominum nostrum.
Iesum Christum.
Filium tuum.
Qui tecum viuit & regnat, in vnitate Spiritus Sancte Deus &c.
Of the word Amen, and of sundrie thinges to be considered in the same.
How Amen sig: truth or veritie.
VVhat is vsuallie sig: by Amen.
VVhy Amen, is rehearced by the people.
Amen, one of the names of al∣mighty God.
Of the Epistle. And first of the etymologie, and significa∣tion of the word.
The reading of the Epistle: representeth the reading of our Sauiour in the sinagogue.
VVhy the Epistle is read, next after the Collect or prayer.
VVhy only the Scripture is read, in the time of Masse.
VVhy none of the ould Testament is read vpon Sundayes.
VVhy the Epistle, is alwayes read on the right hand of the Altar.
VVhy the Epistle is read before the Gospel.
VVhy the people sit at the reading of the Epistle.
The different voices, vsed in pronoun∣cing the ould & new testament.
VVhy the Subdeacon kisseth the Priests hand.
Deo gratias.
Of the Graduall or Responce, and of sun∣drie mysteries and reasons concer∣ning the same.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
The 6. Reason.
Of the Alleluia, and of the sundrie my∣steries and reasons concerning the same.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
The 6. Reason.
The 7. Reason.
The 8. Reason.
Alleluia, confirmed by miracle.
Of the Prose. And of sundry reasons concerning the same.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
The 6. Reason.
Of the Tract. And of the sundrie my∣steries and reasons, rendred for the same.
The 1. Reasons.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
Of the holie Gospel of our Lord Iesus Christ, And of sundrie worthie Ceremonies which are vsed, both before and after, the reading therof.
The 1. Ceremonie, and his signification.
The 2. Ceremonie, and his signification.
The 3. Ceremonie and his signification.
The 4. Ceremonie, and his signification.
The 5. Ceremonie, and his signification.
The 6. Ceremonie, and his signification.
The 7. Ceremonie, and his signification.
The 8. Ceremonie, and his signification.
The 9. Ceremonie, and his signification.
The 10. Ceremonie, and his signification.
The 11. Ceremonie, and his signification.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Euangelij.
Gloria tibi Domine.
The 11. Ceremonie, and his signification.
The 12. Ceremonie, and his signification.
The 13. Ceremonie, and his signification.
Laus tibi Christe.
Miracles wrought by our Catholique Church-bookes.
Of the Symbole or Creede, and of sun∣drye mysteries conteined in the same.
Of the etymologie of the word Simbole.
Three simboles, or Creedes, in the Catholique Church.
Credo.
In.
Vnum Deum.
Patrem omnipotentem.
Factorem Coeli.
Et terrae.
Visibilium omnium & inuisibilium.
Et in vnum.
Dominum.
Iesum Christum.
Filium Dei.
Vnigenitum.
Ex patre natum.
Ante omnia saecula.
Deum, de Deo.
Lumen, de lumine.
Deum verum, de Deo vero.
Genitum, non factum.
Consubstantialem Patri.
Per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines.
Et propter nostram salutem.
Descendit de caelis.
Et incarnatus est.
De Spiritu sancto.
Ex Maria.
Virgine.
Et homo factus est.
Of the genuflexion of the Priest, at the reciting these wordes.
Crucifixus etiam.
Pro nobis.
Sub Pontio Pilato.
Passus.
Et sepultus est.
Et resurrexit.
Tertia die.
Secundum Scripturas.
Et ascendit ad coelum.
Sedet ad dextram Patris.
Et iterum venturus est.
Iudicare viuos et mortuos.
Cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum sanctum.
Dominum.
Et viuificantem.
Qui ex Patre, Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio, simul adoratur & conglorificatur.
Qui locutus est per Prophetas.
Et vnam.
Sanctam.
Catholicam.
Et Apostolicam.
Ecclesiam.
VVhy (In) is here omitted.
Confiteor vnum Baptismae.
In remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi seculi.
Of the signe of the Crosse made at, Vitam venturi seculi.
Amen.
Of the kisse of the Altar.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Of the Offertorie. And of the condicions of the Host that is to be offered.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
Of the condicions of the Host.
Of the Paten wheron the Host is layed. And 1. why the same is couered or hid, vnder the Corporall.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
Of the two Palles or Corporalls.
Of the preparation of the bread and wine for the oblation: and how therin is most liuely represented, the action of our Sa∣uiour, in the institution of this Sacrament.
The 1. Ceremonie, & his signification.
The 2. Ceremonie, and his signification.
The 3. Ceremonie, and his signification.
The 4. Ceremonie, and his signification.
Suscipe.
Sancte Pater.
Omnipotens.
Aeterne Deus.
Hanc immaculatam hostiam.
Quam ego indignus famulus tuus.
Offero tibi, Deo meo, viuo, & vero.
Pro innumerabilibus peccatis, & offen∣sionibus, & negligentiis meis.
Et pro omnibus circumstantibus.
Sed & pro omnibus fidelibus Christianis, viuis atque defúnctis.
Vt mihi, & illis, proficiat ad salutem in vitam eternam. Amen.
Of the mingling of the wine and water, and of sundrie notable circumstances concerning the same.
The 1. Ceremonie, and his signification.
The 2. Ceremonie, and his signification.
The 3. Ceremonie, and his signification.
The 4. Ceremonie, and his signification.
The 5. Ceremonie, and his signification.
The 6. Ceremonie, and his signification.
Another signification of the creature of water.
The 7. Ceremonie, and his signification.
Deus qui humanae substantiae dignitatem mirabilitater condidisti.
Et mirabilius reformasti.
Da nobis, per huius aquae & vini mysterium.
Eius diuinitatis esse consortes.
Qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps.
Iesus Christus Filius tuus Dominus noster. Qui tecum viuit. &c.
Offerimus tibi Domine.
Calicem salutaris.
Tuam deprecantes clementiam.
Vt in conspectu diuinae maiestatis tuae.
Pro nostra, & totius mundi salute.
Cum odore suauitatis ascendat Amen.
In spiritu humilitatis, & animo contrito, suscipiamur a te Domine.
Et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie.
Vt placeat tibi, Domine Deus.
Veni sanctificator, omnipotens aeterne Deus.
Et benedic hoc sacrificium, tuo sancto nomini preparatum.
Of the Priestes washing his handes.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
Lauabo inter innocentes, manus meas.
Et circumdabo altare tuum Domine.
Vt audiam vocem laudis tuae.
Et enarrem vniuersa mirabilia tua.
Domine dilexi decorem domus tuae.
Et locum habitationis gloriae tuae.
Ne perdas cum impijs animam meam.
Et cum viris sanguinum vitam meam.
In quorum manibus iniquitates.
Dextra eorum repleta est muneribus.
Ego autem in innocentia mea ingres∣sus sum.
Redime me, & miserere mei.
Pes meus stetit in directo.
In ecclesijs, benedicam te Domine.
Gloria Patri, & Filio &c.
Suscipe sancta Trinitas, hancoblationem quam tibi offerimus.
Ob memoriam.
Passionis.
Resurrectionis.
Et Ascensionis Iesu Christi Domini nostri.
Et in honorem beatae Mariae, semper virginis.
Et beati Ioannis Baptistae.
Et sanctorum Apostolorum, Petri & Pauli.
Et istorum.
Et omnium sanctorum.
Vt illis proficiat ad honorem.
Nobis autem ad salutem.
Et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis.
Quorum memoriam agimus in terris. Per eundem Christum &c.
Of orate fratres. &c. And of the rea∣son of the priestes turning vnto the people vpon the left hand.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
Suscipiat Dominus hoc sacrificium &c.
Of the Secret of the Masse, and of the sun∣drie reasons rendred for the same.
The 1. Reason.
The 3. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
The 6. Reason.
The 7. Reason.
The 8. Reason.
Of the Preface; And of sundrie reasons rendred for the same.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
Per omnia secula seculorum.
Amen.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
Habemus ad Dominum.
Gratias agamus.
Domino Deo nostro.
Dignum & iustum est.
Vere dignum & iustum est, equum & salutare.
Nos tibi semper, & vbique gratias agere.
Domine sancte, pater omnipotēs aeterne Deus.
Per Christum Dominum nostrum.
Per quem maiestatē tuam laudant Angeli.
Adorant Dominationes.
Tremunt Potestates.
Coeli coelorumque virtutes.
Et beata Seraphim socia, exultatione concelebrant.
Cum quibus & nostias voces vt admitti iu∣beas deprecamur, supplici confes∣sione dicentes.
Of the sacred hymne of Sanctus and of sundry reasons concerning the same.
The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The hymne of Sanctus, confirmed by miracle.
Sanctus Sanctus Sanctus.
Dominus Deus.
Sabaoth.
Pleni sunt coeli & terra gloria tua.
Hosanna.
In excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Of the signe of the Crosse, made at the end of the aforsaid hymne.
Of the holy Canon of the Masse, and of sundrie notable mysteries contained in the same.
VVhy the holy Canon of the Masse, is said in secret.
illustration
T. E.
Igitur.
Per Iesum Christum Filium tuum.
Dominum nostrum.
Supplices rogamus ac petimus.
VVhy the Priest here kisseth the Altar.
Vti accepta habeas, & benedicas.
Haec ✝ dona, haec ✝ munera, haec ✝ san∣cta sacrificia illibata.
Of the 3. Crosses, which are made at the prolation of the three wor∣des aforsaid.
Imprimis quae tibi offerrimus pro Ecclesia.
Tua.
Sancta.
Catholica.
Quam pacificare.
Custodire.
Adunare.
Et regere digneris, toto orbe terrarum.
Vna cum famulo tuo Papa nostro N.
Et Antistite nostro. N.
Et omnibus orthodoxis.
Atque Catholicae & Apostolicae fidei cultoribus.
Memento Domine.
Famulorum, famularumque tuarum.
VVhy the Priest ioyneth his handes together, and meditateth a while in prayer.
Et omnium circumstantium.
Quorum tibi fides cognita est, & nota deuotio.
Pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt.
Hoc sacrificium laudis.
Pro se, suisque omnibus.
Pro redemptione animarum.
Pro spe salutis incolumitatis suae.
Tibi{que} reddunt vota sua.
Eterno Deo, Viuo, & Vero.
Communicantes.
Et memoriam venerantes.
Imprimis.
Gloriosae.
Semper Virginis.
Mariae.
Genetricis.
Dei, & Domini nostri Iesu Christi.
Sed & beatorum Apostolorum.
Ac Martyrum tuorum.
Petri.
Et Pauli.
Andreae.
Iacobi.
Ioannis.
Thomae.
Iacobi.
Phillipi.
Bartholomaei.
Mathaei.
Simonis.
Et Thadaei.
Lini.
Cleti.
Clementis.
Sixti.
Cornelij.
Cypriani.
Laurentij.
Chrysogoni.
Ioannis & Pauli.
Cosmae & Damianae.
Et omnium sanctorum tuorum.
Quorum meritis precibusque concedas.
Vt in omnibus.
Protectionis tuae muniamur auxilio.
Per eumdem Christum Dominum nostrum, Amen.
Of the priests spreading his handes ouer the Chalice.
Hanc igitur oblationem.
Seruitutis nostrae.
Sed & cunctae familiae tuae.
Quesumus Domine, vt placatus accipias.
Diesque nostros in tua pace disponas.
Atque ab eterna damnatione nos eripi.
Et in electorum tuorum iubeas grege numerari.
Quam oblationem tu Deus.
In omnibus, quesumus.
Bene✝dictam.
Adsrip✝tam.
Ra✝tam.
Ratio✝nabilem.
Accepta✝bilemque facere digneris.
Vt nobis.
Corpus & sanguis.
Fiat.
Dilectissimi Filij tui Domini nostri Iesu Christi.
Of the fiues Crosses which are made at the prolation of the fiue wordes aforesaid: and what the same doe signifie. The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
The 5. Reason.
Qui pridie quam pateretur.
Accepit panem.
In sanctas ac venerabiles manus suas
Et eleuatis in coelum oculis.
Ad te Deum Patrem suum.
Omnipotentem.
Tibi gratias agens.
Benedixit.
Fregit.
Deditque.
Discipulis suis, dicens.
Accipite.
Et munducate.
Ex hoc omnes.
Hoc est enim corpus meum.
Of the worship and adoration of the blessed Sacrament.
Simili modo.
Accipiens & hunc.
Praeclarum.
Calicem.
In sanctas ac venerabiles manus suas.
Item tibi gratias agens.
Benedixit.
Deditque Discipulis suis, dicens.
Accipite & bibite ex eo omnes.
Hic est enim calix sanguinis mei.
Noui & aeterni.
Testamenti.
Mysterium fidei.
Qui pro vobis & pro multis.
Effundetur.
In remissionem peccatorum.
Haec quotiescunque feceritis, in met me∣moriam faciatis.
Vnde & memores Domine.
Nos serui tui.
Sed & plebs tua sancta.
Eiusdem Christi Filij tui Domeni nostri tam beatae passionis.
Nec non & ab inferis Resurectionem.
Sed & in caelos gloriosae Ascensionis.
Offerimus praeclarae maiestati tuae.
De tuis donis ac datis.
Hostiam
Hostia quae cecidit dextra victrice vocatur. Hostibus a victis, victima nomen habet.
✝ Puram.
Hostiam ✝ sanctam.
Hostiam ✝ immaculatam.
Panem ✝ sanctum.
Vitae aeternae.
Et Calicem ✝ salutis perpetuae.
Of the fiue Crosses made at the rehearsall of the fiue wordes aforsaid.
Supra quae propitio, acsereno vultu, respicere digneris.
Et accepta habere.
Sicuti accepta habere dignatus es munera.
Pueri tui iusti Abell.
Et Sacrificium Patriarchae nostri Abrahae.
Et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech.
Sanctum sacrificium.
Immaculatam hostiam.
Of the priests inclination: ioyning his handes: and laying them vpon the Aultar. The 1. Ceremonie, & his significatiō.
The 2. Ceremonie, and his signification.
The 3. Ceremonie, and his signification.
Supplices te rogamus omnipotens Deus.
Lube haec preferri.
Per manus sancti Angelitui.
In sublime altare tuum.
In conspectu diuinae maiestatis tuae.
Vt quotquot ex hac Altaris participatione.
Of the kisse of the Aultar.
Sacrosanctum Filij tui cor✝pus & san✝gui∣nem sumpserimus.
✝ Omni benedictione caelesti & gratia repleamur.
Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
Of the three Crosses which are made at the three wordes aforesaid.
Memento etiam Domine.
Famulorum famularumque tuarum.
N. et N.
Qui nos paecesserunt cum signo fidei.
Et dormiunt in somno pacis.
Ipsis Domine.
Et omnibus in Christo quiescentibus.
Locum refrigerij.
Lucis.
Et pacis, vt indulgeas precamur.
Per eumdem Christum Dominum nostrū.
Of the Ceremonies vsed in this Memento.
The 1. Ceremonie, and his signification.
The 2. Ceremonie, and his signification.
The 3. Ceremonie, and his signification.
Nobis quoque peccatoribus.
The 1. Ceremonie, and his signification.
The 2. Ceremonie, and his signification.
Famulis tuis.
De multitudine miserationum tuarum sperantibus.
Partem aliquam.
Et societatem.
Donare digneris.
Cum tuis sanctis Apostolis & Matyribus.
Cum Ioanne.
Stephano.
Matthia.
Barnaba.
Ignatio.
Alexandro.
Marcellino.
Petro.
Felicitate.
Perpetua.
Agatha.
Lucia.
Agnete.
Cecilia.
Anastasia.
Et omnibus sanctis tuis.
Intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae.
Quaesumus largitor admitte, per Christum Dominum nostrum.
Of the ioyning of the priestes handes.
Per quem.
Haec omnia, Domine, semper bona.
Creas.
Sancti✝ficas, viui✝ficas, bene✝dicis.
Of the three Crosses which are made at the three wordes aforsaid.
Et praestas nobis.
Per ip✝sum, et cum ip✝so, et in ip✝so.
Est tibi Deo patri ✝ omnipotenti.
In vnitate spiritus ✝ sancti.
Of the fiue Crosses which are made at the fiue wordes aforesaid. The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
Of other Ceremonies performed after the short eleuation.
The 1. Ceremonie, and his signification.
The 2. Ceremonie, and his signification.
The 3. Ceremonie, and his signification.
Per omnia saecula saeculorum.
Oremus.
Praeceptis salutaribus moniti, & diuina in∣stitutione formati.
Audemus dicere.
Pater.
Noster.
Qui es in coelis.
Sanctificetur nomen tuum.
Adueniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua.
Sicut in coelo & in terra.
Panem.
Nostrum quotidianum.
Da nobis.
Hodie.
Et dimitte nobis.
Debita nostra.
Sicut & nos dimittimus debitori∣bus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos à malo.
Amen.
Of the Priests resuming the Patin.
Libera nos, quaesumus Domine, ab omnibus malis, praeteritis, praesentibus, & futuris.
Et intercedente beata.
Et gloriosa.
Semper Virgine.
Dei Genetrice Maria.
Cum beatis Apostolis tuis, Petro.
Paulo & Andrea.
Et omnibus Sanctis.
VVhy the priest signeth him selfe with the Paten.
Da propitius pacem.
In diebus nostris.
Vt ope misericordiae tuae adiuti.
Et a pecctao simus semper liberi.
Et ab omni perturbatione securi.
Of sundrie ceremonies performed by the priest in this part of the Masse.
The 1. Ceremonie, and his signication.
The 2. Ceremonie, and his signification.
The 3. Ceremonie, and his signification.
Per eumdem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum.
Qui tecum viuit & regnat in vnitate spi∣ritus Sancti Deus.
Per omnia secula seculorum.
Amen.
Pax ✝ Dominisit ✝ semper vobis ✝ cum.
Et cum spiritu tuo.
Of that part of the Host which is put into the Chalice.
Haec commixtio.
Et consecratio Corporis & Sanguinis Domini nostri Iesu Christi.
Fiat accipientibus nobis.
In vitam aeternam. Amen.
Agnus Dei.
Qui tollis peccata mundi.
Miserere nobis.
Agnus Dei:
Qui tollis peccata mundi.
Miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi.
Dona nobis pacem.
Why we aske mercie & peace for the liuing, and repose or rest for the departed.
Domine Iesu Christe.
Qui dixisti.
Apostolis tuis.
Pacem relinquo vibis.
Pacem meam do vobis.
Ne respicias peccata mea.
Sed fidem ecclesiae tuae.
Eamque secundum voluntatem tuam.
Pacificare & coadunare digneris.
Qui viuis & regnas Deus per omnia secula seculorum.
Of the Priests kissing the pax, saying, Pax tecum. The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
The 4. Reason.
Pax recum.
Why the Pax is not giuen in the Masse for the dead.
Domine.
Iesu Christe.
Fili Dei viui.
Qui ex voluntate Patris.
Cooperante spiritu Sancto.
Per mortem.
Tuam.
Mundum viuificasti.
Libera me.
Per hoc sacrosanctum corpus & sanguinem tuum.
Ab omnibus iniquitatibus meis.
Et vniuersis malis.
Et fac me.
Tuis semper inherere mandatis.
Et a te nunquam seperari permittas.
Qui.
Cum eodem Deo Patre.
Et cum Spiritu Sancto.
Viuis.
Et regnas.
Deus.
In secula seculorum. Amen.
Perceptio corporis tui.
Domine Iesu Christe.
Quod ego indignus.
Sumere praesumo.
Non mihi proueniat in iudicium & condemnationem.
Sed pro tua pietate.
Profit mihi ad tutamentum mentis.
Et corporis.
Et ad medelam percipiendam. Qui viuis & regnas. &c.
Panem coelestem accipiam.
Et nomen Domini inuocabo.
What the Priest doth before receiuing of the host.
Domine.
Non sum dignus.
Vt intres sub tectum meum.
Sed tantum dic verbum.
Corpus Domini nostri Iesu Christi.
Custodiat animam meam.
In vitam aeternam.
Of the priestes receauing of the Chalice.
Quid retribuam Domino.
Pro omnibus.
Quae retribuit mihi.
Calicem salutaris accipiam.
Et nomen Domini inuocabo.
Laudans inuocabo Dominum.
Et ab inimicis meis saluus ero.
Sanguis Domini nostri Iesu Christi.
Custodiat animam meam.
In vitam aeternam.
Of the priestes giuing the holie Sacrament to the assistants, when any be to cōmunicate.
Quod ore sumpsimus Domine.
Pura mente capiamus.
Et de munere temporali.
Fiat nobis remedium sempiternum.
Corpus tuum Domine quod sumpsi.
Et sanguis quem potaui.
Adhereat visceribus meis.
Et praesta vt in me non remaneat sce∣lerum macula.
Quem tam pura & sancta.
Refecerunt sacramenta. Qui viuis &c.
Of the washinge of the endes of the priestes fingars after receauing. The 1. Reason.
The 2. Reason.
Of the returne of the priest to the right hand of the Aultar.
Of the Anthem or Post- Communion. The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Of the last Collects. The 1. Reason.
The 2. Reason.
The 3. Reason.
Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Of Ite Missa est.
Of the last benediction.
Of the Gospel of S. Iohn.
THE ERRATA.