Layamon's Brut (British Museum Ms. Cotton Caligula A.IX)
Layamon

Lines 1501 through 1600

Seie þu bi-fore mire duȝ[ð]en; heo dure ich am þe an herten.
     1501
Þa answærde mid rætfulle worden;
     1502
Al þat is on liue nis [me] swa dure. Page  78
     1503
swa me is þin an lime forðe min ahȝene lif.
     1504
Ah heo ne seide naþing s[o]ð; no more þenne hiire suste[r].
     1505
Alle hire lesinge; hire uader ilefe((de)).
     1506
Þa answarede þe king; hiis doȝter him icwemde.
     1507
Þea þridde del of mine londe; ich bi-take þe an honde.
     1508
þu scalt nime louerd; þer þe is alre leowost.
     1509
Þa ȝet nolde þe leod-king; his sothscipe bi-læuen;
     1510
he hehte cumen him bi-foren. his dohter Gordoille.
     1511
Heo was alre ȝungest; of soðe ȝær-witelest.
     1512
& þe king heo louede more; þanne ba tueie þe oðre.
     1513
Cordoille iherde þa lasinge. þe hire sustren seiden þon kinge;
     1514
nom hire leaf-fulne huie; þat heo liȝen nolden.
     1515
hire fader heo wolde suge seoð; were him lef were him lað.
     1516
Þeo queð þe alde king; vnra[d] him fulede.
     1517
Iheren ich wlle; of þe Cordoille.
     1518
sua þe helpe Appollin; hu deore þe beo lif min.
     1519
Þa answarede Cordoille; lude & no-wiht stille.
     1520
mid gomene & mid lehtre; to hire fader leue.
     1521
Þeo art me leof al-so mi fæder; & ich þe al-so þi dohter.
     1522
Ich habbe to þe sohfaste loue; for we buoð swiþe isibbe.
     1523
& swa ich ibide are; ich wille þe suge mare.
     1524
Al swa muchel þu bist woruh; swa þu velden ært.
     1525
& al swa muchel swa þu hauest; men þe wllet luuien.
     1526
for sone heo bið ilaȝe[d]; þe mon þe lutel ah.
     1527
Þus seide þe mæiden Cordoille; & seoððen ((set)) swþe stille.
     1528
Þa iwarðe þe king wærð; for he nes þeo noht iquemed.
     1529
& wende on is þonke; þat hit weren for vnðeawe.
     1530
þat he hire weore swa unwourð; þat heo hine nold iwurði
     1531
swa hire twa sustren; þe ba somed læsinge speken.
     1532
Þe king Leir iwerðe swa blac; swlch hit a blac cloð weoren.
     1533
iwærð his hude & his heowe; for he was suþe ihærmed.
     1534
mid þere wræððe he wes isweued. þat he feol iswowen.
     1535
Late þeo he up fusde; þat mæiden wes afeared.
     1536
Þa hit alles up brac; hit wes vuel þat he spac.
     1537
Hærne Cordoille; ich þe telle wlle mine wille.
     1538
Of mine dohtren þu were me durest; nu þu eært me arle læðes[t].
     1539
Ne scalt þu halden; dale of mine lande. Page  80
     1540
ah mine dohtren ich wlle delen mine riche;
     1541
& þu scalt worðen warchen. & wonien in wansiðe;
     1542
for nauere ich ne wende. þat þu me woldes þus scanden;
     1543
Þar-fore þu scalt beon dæd ich wene; fliȝ ut of min eæh-sene.
     1544
Þine sustren scullen habben mi kine-lond; & þis me is iqueme.
     1545
Þe Duc of Cornwaile; scal habbe Gornoille.
     1546
& þe Scottene king; Regau þat scone.
     1547
& ic hem ȝeue al þa winne; þe ich æm waldinge ouer.
     1548
& al þe alde king dude; swa he hafuede idemed.
     1549
Of[te] wes þen mæidene wa; & næure wors þenne þa.
     1550
[w]a hire wes on mode; for hire fader wærþe.
     1551
Heo uende into hire boure; þar heo ofte sætte sare.
     1552
for heo nolde liȝen; hire fad%der leoue.
     1553
Þat maide wes swðen swomefest; for hire fader heo scunede.
     1554
& dude þene beste red. in hire bure heo abed.
     1555
& þolede þene mod-kare; & mornede swþe.
     1556
& þus ane stonde hit stod æ ðon ilka.
     1557
In France wes a king; riche & swiðe kene.
     1558
Aganippes wes ihaten; hæleðen he wes ældere.
     1559
He wes a ȝenge king. ah quene nauede he nane;
     1560
He sende hiis sande. into þisse lande;
     1561
to Leir þan king. & leofliche hine gret.
     1562
He bæd hine don is iwille; ȝeuen him Cordoille.
     1563
& he heo wolde habben; hæȝe to are quene.
     1564
& æfter hire don ærest; þat hire were alre leofust.
     1565
Feor haueden liðende men; ispeken of þan mæidene.
     1566
feiȝernesse & freo-scipe; at-foren þan Frensce kinge.
     1567
of hire mucla fæira wlita; of hire muchela monschipe.
     1568
hu heo wes þolemod; of fæire hire þeæwen.
     1569
þat nes on Leir kinges lond; nan wifman al swa hende.
     1570
& þe king Aganippus; igrette Leir kin þus.
     1571
Leir kin hine biþohte; wat he don mohte.
     1572
he letten writen a writ; & wel hit lette dihten.
     1573
& sende hit bi his sonde; in Frauncene londe.
     1574
Þus spec þes kinges writ; hit wes widen icuð.
     1575
Þe kinge of Bruttaine. þe Leir is haten.
     1576
greteð Aganippus. þene aldere of Fraunce.
     1577
Worðschepe haue þu; þire wel-deda.
     1578
& þire feire sonde; þat grete þu me woldest. Page  82
     1579
Ac ich do þe wel to witene; hær bi mine writ rith.
     1580
þat mi drihliche lond atwa ich habbe ideled.
     1581
iȝeuen hit mine twam dohtren þe me beoh swiðe deore.
     1582
Dohter ich habbe þa þridda; ac ne ræcche ich wær heo libbe.
     1583
for heo me for-huste; & heo hold me for hæne;
     1584
& for mire halde. heo me unæle[de].
     1585
heo make[de] me swa swiþe wrað; þe worse hire scal i-wurðen;
     1586
of alle mine londe. ne of alle mine leode;
     1587
þe ich auere biȝeat;. oðer bi-ȝete mæie;
     1588
ich þe sucge soð-riht; na scal heo habbe nawiht.
     1589
Ac ȝef þu heo wult habben; for mæide heo is hende.
     1590
ich heo wulle þe biwiten; & senden ha þe in ane scipe.
     1591
mid seoluen hire claðen; of me nafð heo na more.
     1592
Ȝif þu heo wult underfon; al þis ilka ich wulle don.
     1593
Iseid ich habbe þene grund; & þu seolf wurð al hisund.
     1594
Þis writ com to Fraunce; to þan freo kinge.
     1595
He hit lette raden; leof him weren þa runen.
     1596
Þa wende ((þe)) kinge; þat hit were for vuele.
     1597
þat Leir kin((ge)) hire fæder; heo him wolde atleden.
     1598
& he mochul a þa wode((lo))ker; wilnede þeos mæidenes.
     1599
& seide to is bornen; þat wes þa bisie king.
     1600