[Nabugodonosor. Capitulum tricesimum sextum.]*. [Cx.]
THE grete Nabugodonosor bygan to regne in Babilon,*. [Babyloyne, Cx.] and regnede þre and þritty ȝere, and ouercom Pharao,*. [Cx. omits Pharao.] þe kyng of Egipt, and occupiede þe lond from the ryuer of Egipt, to þe ryuer Eufrates, and was lorde of al Siria wiþ out Iudea. Io|sephus, libro 18o,*. [10o, α. and Cx. correctly.] capitulo 7o, seiþ þat þis Nabugodonosor, in þe fourþe*. [feurþe, γ.] ȝere of his kyngdom,*. [regne, Cx.] wente into Iuda,*. [Iudea, α. and Cx.] þat is þe Iewerie,*. [Iewry, β.] and took*. [wan, Cx.] Ierusalem, and took kyng*. [Cx. omits kyng.] Ioachym*. [Ioachim, Cx.]Page 91, vol.3 prisoner, and made hym tributarie, and lefte hym in þe wey; noþeles he took wiþ hym prisoners noble children þat were of kynges ofspringe,*. [descended of hynges, Cx.] Ananias, Azarias, Misael, and Daniel, and ladde ham wiþ hym into Babilon wiþ þe vessel of þe tem|ple. From þat tyme forþward*. [forward, Cx.] þis kyng Nabugodonosor was emperour of Caldea, of Assiria,*. [Siria, Cx.] of Egipt, and of Iudea, þat is þe Iewerye. Petrus. Vnder þat tempest and tene*. [teone, Cx. and β.] þe Rachabites, Ionadab Rachab his sone his children, þat folowede here fader hestes [and commaundementes],*. [Cx.] and drank no wyn, and sette*. [ne sette vynes ne sowe sedes, Cx.] no vynes and sewe no sedes, þey*. [hy, γ.] wente þoo in to Ierusalem to saue hem self.*. [hamsylf, γ.] Ioachym þe kyng herde telle þat the kyng of Egipt wolde efte fiȝte aȝenst Nabugodonosor, and denyede hym tribute þat he hadde hym byhote;*. [promysed hym, Cx.] þerfore Nabugodonosor was wrooþ, and wente*. [and toke Ierusalem, and kylled . . ., Cx.] in to Ierusalem, and slowȝ alle the strong men, and Ioachym þe kyng also, and þrewe hem wiþ outen þe walles vnburied, and ordeyned*. [crowned ther, Cx.] his sone Ieconias [kyng],*. [Cx. and γ.] and his breþeren kyng for hym.*. [Cx. and γ. omit, and his breþeren kyng for hym.] ℞. Here we schal trowe*. [yeue credence to, Cx.] Ierom, þat seiþ þat*. [Cx. omits þat.] þere were tweie Ieconias, Page 93, vol.3 oon in þe ende of*. [of] From α. and Cx.; MS. has and.] þe forme*. [forne, Cx.] fourtene generaciouns, and anoþer in þe bygynnynge of þe oþere fourtene generaciouns; and so þey semeþ*. [it may seme, Cx.; hyt semeþ, γ.] þat þe comyn lettre of Mathew is ful skars for mene men myȝte vnderstonde.*. [scars for unlerned men to under|stonde, Cx.] Þere he seiþ Iosias gat Iechonyas and his breþeren in þe transmygracioun of Babilon, for it schulde be contynued in þis manere, þat mene [and vnlerned]*. [Cx.] men myȝte vnderstonde: Iosias*. [Iosias] from β. and γ.; MS. gives Irchonyas. In Cx. the sen|tence is Iosias begate Iechonias and Iechonias. And Iochonias gate Salatiel.] [gat Iecho|nias,]*. [Both insertions from α.] and [Iechonias]*. [Both insertions from α.] gat Salatiel, and eiþer Ieconyas heet Ioachym also,*. [Cx. omits also.] so seiþ Iosephus, and þe text moot be vnder|stonde in þis manere, in þe*. [into Cx.] transmygracioun, þat is about þe tyme of*. [tyme of] twice over in MS.] þe transmigracioun. Trevisa. Þe transmigracioun of Babilon was þe takynge of þe folk*. [fook, α.; folke, Cx.] of Israel in to bondage into Babilon. Petrus. In*. [On, Cx.] þe body of þe eldere Ioachym þat was so i-þrowe wiþ oute þe walles were i-founde lettres and figures aȝenst þe lawe of God, and þe name of þe mawmet Codonosia*. [Codonasia, Cx.; Codonazia, γ. and β.] þat he worschipped. Iosephus, libro 10o, capitulo 8o. Ieconias, þat hiȝte*. [otherwyse callyd, Cx.] Ioachym, and was also*. [Cx. omits and was also.] Ioachym his sone,*. [Ioachis sonne, Cx.] was i-made kyng by Nabugodonosor, and regnede but*. [bote, γ.] þre monþes, þat was anon to þe monþe of Juyl.*. [Iule, γ.] For Nabu|godonosor dredde hym, leste he wolde haue mynde of his fader deþ, and hilde*. [holde, Cx. and γ.] wiþ þe Egipciens aȝenst Nabugodonosor,*. [hym, Cx.] and regnede but þre monþes,*. [and regnede but þre monþes] om. α. and Cx.] and [therefor he, Nabugodono|sor,]*. [Cx.] torned aȝen and byseged Ierusalem; and þe kyng Ieco|nias, Page 95, vol.3 by þe counsaile of Ieremye, ȝilde hym wilfulliche wiþ his moder and al his housholde to Nabugodonosor, [and]*. [Cx.] so þe kyng*. [this Iechonias, Cx.] was i-take prisoner, and two þowsand princes, and*. [with, Cx.] seuen þowsand craftes men, among þe whiche*. [whoche, γ.] was Mardacheus, and Ezechiel, þat was ȝit*. [ȝut, γ.] a childe, of þe blood of preostes; and so þis Ieconias þat heet*. [otherwyse callyd, Cx.] Ioachym also, lefte in prisoun in Caldea seuen and þritty ȝere, for to*. [till, Cx.; fort, γ.] þis Nabugodonosor was deed, and his sone Nabugodonosor also, and Euilmora|dach,*. [Enil moradach, α.; Enylmero|dach, Cx.] Nabugodonosor his oþer sone, toke hym out of prisoun. Petrus, [144o].*. [From α. and Cx.] From þis transmygracioun, þat was i-made þe eiȝteþe*. [echt, Cx.] ȝere of þe reg[n]ynge*. [regnyng, γ.] of Nabugodonosor, som rekeneþ þre score and ten of þe bondage of Iewes; but pro|preliche forto speke,*. [þeos þat ȝuld ham wylfolych buþ yclepud, γ.] þese that ȝilde hem wilfulliche beeþ i-cleped [the]*. [Cx.] transmygracioun, and oþere þat were i-take afterward aȝenst hir wille beeth i-cleped prisoneres and bondage. Mathanias, Iosias his sone þe þridde,*. [his þridde sone, α.; thyrd sonne, Cx.] was i-ordeyned kyng of Nabugodonosor; but he was i-swore þat he schulde serue hym tributarye, and was also i-cleped Sedechias, and regned Page 97, vol.3 enleuene ȝere. Iosephus, libro 10o, capitulo 9o. Ezechiel bygan to prophecie, and prophecied in Babilon to hem þat were in bondage, after þat þey hadde i-fonge*. [taken, Cx.] þe epistel of Ieromye þe prophete out of þe lond of Iuda; and þis Ezechiel sent his prophecie in to Ierusalem; but þe king Sedechias trowed nouȝt his prophecies, [for hym semede þat þe prophe|cies]*. [From α., Cx., and γ.] of Ieremye and of Ezechiel were nouȝt accordynge. For alle þese*. [þe, α., Cx., and γ.] prophecies*. [prophetes, γ.] accorded in þat,*. [Cx. omits in þat.] þat þe citee of*. [the citee of] om. Cx.] Ierusalem schulde be take, and þat þe kyng schulde be lad awey prisoner in to Babilon. But it semede*. [semeth, Cx.] þat þey*. [hy, γ.] discor|dede in þat, þat Ezechiel seide þat Sedechias schulde nouȝt see*. [yse, γ.] Babilon, but*. [netheles ther sayng were true of both, for, Cx.] eiþer seynge*. [sawe, α., γ., and β.] was sooþ inow afterward, [for]*. [From α., Cx., and γ.] whan Nabugodonosor took Sedechias he put out his eiȝen*. [yȝen, γ.] in Reblata,*. [Reblatha, Cx.] and lad hym [so]*. [so] from α., Cx., and γ.] in Babilon streiȝt*. [start, α. and γ.; stark blynde, Cx. and β.] blynde. Salon, oon of þe seuene wise men, dede awey þe olde Dragoun his*. [the old dragons lawes, Cx. and β.] lawes, and ȝaf his owne lawes to men of Athene. ℞. Of þis Salon spekeþ Seint Austyn, de Ciuitate Dei, libro 2o, capitulo 16o, seith,*. [seiþ] om. α. and Cx.] and*. [Cx. omits and.] Agellus spekeþ more opounlyche, libro 21o, and Trogus Pompeius, libro 2o, in þis manere: in Salon his tyme men of Athene hadde no lawe, for eueriche of hem hadde Page 99, vol.3 likynge of reuynge*. [regnynge, α. and γ.; rengnyng, Cx.] instede*. [instude, γ.] of lawe. At þe laste Salon, a man of greet riȝtwisnesse, was [elect and]*. [Cx.] i-chose, þat wente so riȝtfulliche bytwene þe peple and þe senatoures þat he hadde þonk of euery*. [on either, Cx.; eyþer, γ.] side. Valerius, libro 8o, capitulo 7o. Þis at þe*. [his, α., γ., and Cx.] laste ende day, whan his frendes come aboute hym and talkede, he rered*. [arered, Cx.] [and lyfte]*. [Cx.] vp his heed,*. [heved, α.] and byhelde*. [bihelde hem, one axed him why . . . . ., Cx.] on hem; and whan he*. [me, α.] axede why he dede*. [dude, γ.] soo, he answerede and seide, "What it euere be þat ȝe talkeþ of, whan I*. [ich, γ.] haue vnderstonde hit þan I*. [y, γ.] schal deie." Danyel þe prophete vndede*. [expouned, Cx.; undude, γ.] Nabugo|donosor þe kyng his sweuene. Here take heed þat Daniel seigh*. [seyȝ, α.; see, Cx.] ten sightes; [þre vnder Nabygodonosor,]*. [Supplied from α. and γ.] þre vnder Balthazar, þe seuenþe and þe eiȝtþe vnder Darius, þe nynþe and þe tenþe vnder Cirus. Noþeles oþer prophetes, longe to fore þe takynge of Ierusalem and of þe peple, propheciede of þe takynge, and so dede Isayas, Osee, Michias, and oþere, whanne þe takynge was toward, and while it was in doynge; and so dude*. [dude, from γ.; Cx. has did; MS., it was.] So|phonias, Ieremyas, and Ezechiel; and som durynge þe takynge and þe bondage, as Danyel,*. [Danyel] om. in γ.] Abacuc; and somme afterward, as Aggeus and Zacharias. Noþeles some wole*. [wille, α.] mene*. [Yet somme understand, Cx.] þat Daniel sigh þat siȝte þe fyue and þritty ȝere of Nabugodonosor his kyngdom.*. [regne, Cx.] Nabugodonosor byseged Ierusalem for tribute Page 101, vol.3 þat was i-warned*. [i-werned, α.; trybute was werned him, Cx.] hym. Þe kyng of Egipt arrayed hym and wente out, as þey*. [though, Cx.] he wolde haue broke þe seege. Þerfore Nabugodonosor wente from þe seege, and chased þe kyng of Egipt out of Siria; and þerfore prophetes sones and false pro|phetes scornede Ieremyas, and seide þe Babilon schal not torne aȝen as þu [seydest and]*. [seydest and] From Cx.] propheciest;*. [prophecidest, Cx.] but Ieremyas seide þe contrarie, and þerfore he was firste putte in prisoun, and þan in [a]*. [α] from Cx. and γ.] lake in slyme anon to þe þrote. Þanne þe same ȝere, þe tenþe monþe, Nabuzaradan, prince of chyualrie of Babi|lon, byseged Ierusalem, and þe citee*. [MS. by an error inserts and after citee.] was i-closed [thre monethes],*. [Cx.] and for greet honger wommen eet hir owne chil|dren to the mesure of a spanne. Þat ȝere, þe ferþe monþe, þe*. [the king was taken in the dawing, Cx.; for king, MS. has citee Jeru|salem.] king was i-take in the dawenynge, in þe wey of wilder|nesse, and i-brouȝt to Nabugodonosor to Rebbata;*. [in Reblatha, Cx.; Reblata, γ.] þere his eiȝen*. [yȝen, γ.] were i-put oute, and he was i-bounde and i-lad in to Babilon, and þere hym was i-ȝeue a laxatyf drynk*. [dryngke, γ.] in presence of þe kyng and of al þe feste, and for schame he deide sone afterward.*. [after, Cx.] Also þat ȝere, þat was þe nynþe*. [nyntenþe, α. and Cx.] ȝere Page 103, vol.3 of Nabugodonosor, Nabuzardan brende þe temple and hous of Ierusalem, and destroyed þe walles, and took awey þe vessel wiþ þe pileres,*. [pylers, γ.] and took þe men prisoners, and took Ieremye*. [Ieremyas, α. and Cx.] out of prisoun. Noþeles Nabugodonosor lete Ieremyas dwelle wiþ Godolia, and he lete þe Rachabites goo free, and so þe temple was i-brent foure hondred ȝere*. [Cx. omits ȝere.] and foure and þritty ȝere after þat it was i-bulde; so telleþ*. [writen Hebrues, Cx.] þe Hebrewes; bot more verrayliche,*. [veryly, Cx.] as*. [Cx. omits as.] Isidorus and þe seuenty telleþ,*. [wryten, Cx.] foure hondred ȝere*. [Cx. omits ȝere, which he inserts after fourty.] and foure and fourty after þe buldynge of Rome, an*. [an] from α. and Cx.; MS. has and.] hondred ȝere þre score and oon. Þe fourþe*. [ferþe, γ.] age of þe worlde endeþ from þe bygynnynge of the kyngdom of Dauid to þis takynge of Ierusalem and of þe Iewes, þat is i-cleped þe transmygracioun. Þis transmygracioun and tak|ynge was i-made*. [done, Cx.] þe enleuenþe ȝere of Zedechias, and*. [in, Cx.] þe monþe of August, and durede foure hondred ȝere þre score and þrittene, sixe monthes, and ten days,*. [dawes, γ.] by sextene generaciouns. Noþeles Matheu, by cause of som priue menynge, sette*. [setteth, Cx.] fourtene generaciouns; but Isidorus and þe seuenty telleþ þat þis age conteynede foure hondred ȝere foure score and þre; and Page 105, vol.3 on*. [in, Cx.] cas þis discordynge of ȝeres happeþ for þe comyn trans|slacioun seiþ [that]*. [Cx.] Amon regnede two ȝere, and me*. [somme seyne, Cx.] seiþ þat he regnede twelf*. [twelf] from α. and Cx.; MS. has two.] ȝere; þerfore ȝif þe þrittene ȝere þat þe kyngdom of Iuda was wiþ oute kyng after þe deeþ of Amazias, be i-putte*. [ypot, γ.] too þese*. [þeos, γ.] ȝeres, [þan þe ȝeres]*. [From α.] of þis fourþe*. [ferþe, γ.; feorþe, β.] age schulde be foure hondred foure score and sixtene.