Page 153
NORTHERN METRICAL VERSION.
(B. = Böddeker; H. = Holthausen; K. = Kölbing; cf. Introd. § 1, F.)
I commence by giving a list of erroneous readings left uncorrected by K.: sely 1, here 116 ('123'), hafs 150 ('159,' in the note), amendes 204 ('215'), Commers in þe kingdom 250 ('262'), lighth 301 ('314'), folc 406 ('424'), þe 509 ('529'), ne 569 ('591'), honour 673 ('698'), bocksum 682 ('707'), te 883 ('918'), asaide 954 ('991'), haly 991 ('1028'), deuocion 1191 ('1235'), nunces 1209 ('1253'), chastyng 1244 ('1289'), That 1262 ('1306'), fast 1265 ('1309'), chastisyng 1356 ('1401'), omission of: id est 1360b ('1406'), celararii 1420b ('1467'), storid 1536 ('1589'), witsununday 1703 ('1764'), seruise 1896 ('1959'), wer 1997 ('2063'), hir mayne 2141 ('2210'), chaisted 2456 ('2533').
Some of these errors, and others not mentioned here, are of a more or less harmless nature. But sense and construction, and statements in grammars, essays, and dictionaries, are concerned when a text offers sely for lely, commers for comuners, lighth for lightli, ne for not, bocksum (!) for bowsum, nunces for nouices, That for what, fast for tast, storid for scorid, wer for whor, etc.
Fresh errors introduced by the collator: Thurch 34 ('35'; B. is right; the 't' is distinct enough both here, in l. 39, and other places), fulfillyd 78 ('82'), gudenes 160 ('169'; see below), Ne 570 ('592'), awm 712 ('737'; for B.'s 'awn'; both are wrong), it ho 890 ('925'; certainly 'who,' as B. prints it, although not unlike 'it ho'), fonne 1078 ('1117'; for B.'s fone; both are wrong), mihi 1098b, 1312b ('1138b, 1357b'), Subpriores 1553 ('1607'), III 1576 ('1631'; see below), & ȝapli 1674 ('1733'; it is B.'s '& apli,' not his 'apli,' that is to be corrected into 'ȝapli'), loquantur 1728b ('1790'; see below), þam 1736 ('1798'; B. is right), modo 1802b ('1865b'), Sicut (the first letter is n o t totally red; it is black with a perpendicular red stroke through it), 2154 ('2224').
Part of the inaccuracies and errors mentioned in these lists are due to inadvertency. Others—the majority — were deliberately accepted or advanced.
I may add that K. corrects B.'s þerfourn into parfourn 224 ('236'), but parfection into perfeccion 2486 ('2564').
- 30 ('31').
- 'þi, ms. þ i (= þai).' B. Of course þ i means þi, and nothing else; cf. p. 48, footnote.
- 55 ('56').
- B. punctuates: Þe whylk yf þay dyde, wele myght wend, and adds the explanation: 'dyde, i. e. be worthy.' Similar specimens of B.'s punctuation are to be found in 267 ('280'), 373 ('390'), 422-424 ('440-442'), 452 ('471') 1159 ('1202'), 1531 ('1584') ff., 1586 ('1641') ff., etc. Some others have been corrected by H.
- 97 ('103').
- 'Als so say, der sage es.' B. I render the line: "I am desirous, also, to speak of him."
- 129 ('136').
- B. substitutes we for he. In either case the pron. must refer to the man who wishes to be saved.
- 145-146 ('154-155').
- B. puts the comma after noy.
- 159-160.
-
The lines may, as also H. suggests, have run something like this: For thúrth oure míghtes mór no mýn Máy we nónekyns gúde begýn. K. declares that the MS. has gudenes and that H.'s emendation thus 'sich erledigt.' But there is not even the slightest trace of another syllable after gude; and as B. saw the MS. in 1872, K. in 1896, the whole thing appears somewhat mysterious. Nor could I accept K.'s reading even as an emendation; it is not supported by the evidence of the text itself. For gudenes is not used anywhere else in the whole version, whereas gude occurs substantively