Altenglische legenden.

About this Item

Title
Altenglische legenden.
Author
Horstmann, Carl, ed. b. 1851.
Publication
Heilbronn,: Gebr. Henninger,
1881.
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Saints -- Legends
English poetry
Legends
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/AFW1383.0001.001
Cite this Item
"Altenglische legenden." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/AFW1383.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 9, 2024.

Pages

Page [489]

Scan of Page  [489]
View Page [489]

Anhang.

1) Meidan Maregrete, aus Hickes Thes. I p. 224 (nach einem Ms. Trin. Coll. Cambr.).

Vgl. p. 211 ff. Der folgende Text der Margarete ist uns nur in dem Abdruck in Hickes' Thesaurus I p. 224 ff. erhalten, da die Hs. selbst, ein Ms. des Trin. Coll. Cbr., seit Hickes leider verloren gegangen ist; im Ganzen scheint der Hickes'sche Abdruck zuverlässig zu sein; er ist wieder abgedruckt in O. Cockayne S. Marh. Dieser Text ist bedeutend älter als der des Ms. Auchinl. p. 212 ff. und reicht in die erste Hälfte des 13. Jhdts. hinab. Dennoch ist er bereits sehr verderbt; das Original ist noch weit älter anzusetzen.

Olde ant yonge, i preie ou . oure folies for to lete; [Hick, preit, Cock. prei. l. preie.] Ðenchet on god þat yef ou wit . oure sunnes to bete! Here i mai tellen ou . wid wordes feire ant swete Ðe vie of one meidan, . was hoten Maregrete.
Hire fader was a patria(r)c, . as ic ou tellen may, Line 5 In Auntioge wif e ches . i ðe false lay; [H eches = e (= he) ches; die Pronom. wurden in älteren Mss. gern mit dem Verb verbunden.] Deve godes ant doumbe . he serued, nitt ant day, — So deden mony oþere, . þat singet weilaway.
Theodosius was is nome. . on Crist ne levede he noutt, He levede on þe false godes . ðat Þeren wid honden wroutt. [weren mit Rune für w.] [Nach v. 10 fehlen mehrere Verse,] Line 10

. . . . .

Ðo þat child sculde christine ben, . it com him well in þoutt; [þo st. þat?] E bed: wen it were ibore, . to deþe it were ibroutt.
Ðe moder was an heþene wif, . þat hire to wyman bere. Ðo þat child ibore was, . nolde ho hit furfare; Ho sende it into Asye . wid messagers ful yare, Line 15 To a norice, þat hire wiste . ant sette hire to lore.

Page 490

Scan of Page  490
View Page 490
Ðe norice þat hire wiste, . children a heuede seuene — Ðe eitteþe was Maregrete, . Cristes may of heuene; Tales ho am tolde . ful feire ant ful euene, Wou ho þoleden martirdom, . sein Laurence ant seinte Steuene. Line 20
Ðe norice hire fedde . wid wel muchele wunne; Alle loueden hire, . in þe toun þer ho was inne. Ho toc hire to Jhesu Christ . ant leuede al hire cunne; Ðo ho couþe of wisdom, . ho hatede muche sunne.
Sone so þe maidan was . of þrettene winter elde, Line 25 Ho wiste hire norice scep . daies i þe felde. Hir felawes þat hire biseten, . ful yerne hire bihulde [biseten surrounded.] Wou ho makede ir bone . to Jhesu, þat al mai welde.
Olibrius was louerd, . ase þe boc us telle, He haued Auntioȝe, . to yeuen ant to selle; Line 30 He seruede nitt ant day . fendes in helle. Alle þat leueden on Jhesu Christ . e heitt hem aquelle.
From Asie to Auntioge . bet miles tene ant fiue. For to slen christene men . he hiede him biliue. E sei maiden Maregrete . scep biforen hire driue: Line 35 Sone wolde þe sarezin . habben hire to wiue.
He said to his serjauns: . "a maidan ic isee, Faret somme of myne men . ant fatchet hire to me! Bi my lay, yef ho is boren . of cunraden free, [H. cumraden, C. cunnraden.] Of all hire cunne . best scal hire bee. Line 40
Ant for ir feirnesse, . þau ho bee comen of þrelle, [H. þau, C. þan.] Hire wedlac ne scal ho nout lesen all: Ful wel ic scal ir cloþen . wid ciclatoun ant pelle, Ho scal be my leuemon: . so me hire scal calle."
Ðe sergaunz eden, ase he am bed, . to meidan Maregrete, Line 45 As a wist ir norice scep, . nout fer from þe strete. Sone muchele a hire boden . ant more a hire bihete — Ðe trouþe of hire herte . nolde ho nout furlete.
Ðe sergaunz deden ar ernde . feire ant fele siþe: "Meidan Maregrete, . nulle we nout mitte fike. [mitte = mit þe.] Line 50 Olibrius is louerd . of Auntioȝe þe riche, He wil het þe to wiue; . wel it may þe like." [H. wil het, wol. st. wilnet.]

Page 491

Scan of Page  491
View Page 491
Maidan Maregrete, . britt so eni leme, Sone ham onswerede . wid wel milde steuene: "Ic abbe iyeuen my maidanhod . Jhesu Christ of heuene — Line 55 He me wite to-day . for is nomen seuene.
Jhesu Christ my louerd, . ðat deet þolede for us alle, Ðe heie king of heuene, . to him wol ic calle. Of mine stable herte . ne lete ir neuer at-falle, [ir st. me?] Ne lete neuere my bodi . to-dai in sunne falle. Line 60
Jhesu Christ mi louerd, . to þe ic wile me yelde, [yelde st. rende.] Ðou neuedest bigunne . ne neuer neuedest ende; Yef þi wille were, . þe holi gost þou me sende, Ðat from þe saresinz . i mitte me defende!
Al my cun i fursake . to þe niþe cne, Line 65 Jhesu Christ my louerd, . to þe i take me; For þi loue here . martir woll i bee. Ðes houndes habbet me biset, . ne mai ic henne fle."
Ðe sargaunz ayein eden . ant seiden here sawe: "Of alle þine mitte . ne yeued ho word an hawe, [H. ati st. an. word = worþ.] Line 70 Of all þat we saiden . al ir þunchet plawe; Ho leued on Jhesu Christ, . to waraunt ho him drawet." [H. leued, C. leuet.]
Ðenne spec Olibrius — . awarie him sonne ant mone! —: "Of alle mine sergauns . gode nabbi none. Bringet hire bifore me! . ic turne hir mod ful sone, Line 75 Ho scal leuen o mine godes, . er halfuey to none."
Ðe sergaunz ayein eden . ant cunnen hire imete, [H. cunnen, = gunnen; C. unrichtig cumen.] Ho leiden honden hire upon . ant ledden ir to þe strete. Ho com biforn Olibrius. . ant he hire con grete, He asked what ir nome was . . ho seide: Maregrete. Line 80
"Meidan Maregret, . my leuemon þou scal bee, Ant habben (!) þe to wive, . yef þu art of cunne fre; [Ant st. to? oder l. Ic habbe.] Yef þou art of þrelles, . ic yeue þe gold ant fee. Ðou scalt be my leuemon, . so long so ic be."
Ðe meidan him onswerede . swiþe feire anon: Line 85 "Christine wiman ic am . iheuen of þe fonston. Jhesu Christ my louerd, . to him ic wille gon, I nule leten is loue . for oþer neuer on."

Page 492

Scan of Page  492
View Page 492
"Leuestou on Jhesu Christ? . men deden him o rode; Yef þou leuest þat e leuet, . ic holde þe for wode. Line 90 Of is side orn adoun . þe water ant te blode, Ðe croune was of þornes . þat on is heued stode."
Ðe meidan him answerede, . ase þe anȝel hire kende: "Ye deden him on rode . al christine folc ta-mende. Ant seþen in-to helle . þe holi gost he sende, Line 95 To alesen christine men — . ant þider þou scalt wende."
Ðo isei þe saresin . þat him nes no bot [H. ues st. nes.] To str(i)uen wid þat meidan — . ir herte was so god. [H. struen.] He bed þat ho bounden hire . boþen hond ant fot Ant depe into prisun don: . turnen e wolde ir mod. [H. med.] Line 100
Meidan Maregret . one nitt in prisun lai. Ho com biforn Olibrius . on þat oþer dai. "Meidan Maregrete, . lef up-on my lay! Ant Jhesu þat tou leuest on . þou do him al awey!
Lef on me ant be my wif! . ful wel þe mai spede: Line 105 Auntioge ant Asie . scaltou han to mede; Ciclatoun ant purpel pal . scaltou haue to wede; Wid alle þe metes of my lond . ful wel i scal þe fede."
"Alle þine redes . i do ut of my þoutt [H. ido.] Ant take me to Jhesu Christ, . þat me haued iwrott; Line 110 For he all þis middelerd . makede of rett noutt, [H. rett st. ritt = riȝt.] Ant seþen mid is swete flesc . of helle he us boutt."
Ðenne spec Olibrius: . "nou it scal ben sene Upon wam þou leuest . ant wi þou art so kene. Honget ir up bi þe fet, . hire louerd to tene, Line 115 Wid scourges betet hire fleisc, . þat ho ir deet wene!"
Ðe sergaunz deden þat he bed, . on hire gunne striue, Wid swopen ant wid scourges . boþe ful riue. Ðe blod ron of hire fleisc . wnder-liche swiþe; [H. wnder lich.] Alle ho wenden . þat broutt a were of liue. Line 120
Ðo spec Olibrius, . bi hire þer he stod: "Meidan Maregrete, . is þis pine god? Lef nou on my godes, . ant sone wend ti mod! Haue merci of þi fleisc! . me spillet þi blod."

Page 493

Scan of Page  493
View Page 493
"Jhesu Christ my louerd . was born ine Bedlehem, Line 125 On þe holi meidan . he sende litt ant glem. Ðou dest ase techet . satanas, þin em. [C. schaltet þe ein vor techet.] Me þenchet þes pine swete . so eni milc rem."
Ðo spec Olibrius: . "nauet ho none care? [care st. awe.] Of al þilke pine . al ir þunchet plawe. Line 130 Wid oure scarp nailes . ir hude al to-drawe, Ase clene from þe fleisc . so hound it hede ignawe!"
Ðe sergaunz deden so, . to hire gonnen go, Al þet fel from þe fleisc . gunnen ho to flo; Al þet blod þat in hire was . out it ede þo. Line 135 Al þis ho þolede, . ant oþere pinen mo.
Summe þat ter stoden, . ar herte was ful sore, For hire wite fleisc . ant for ir yelewe here. "Maidan Maregrete, . of þe we habbet care; Lef on him ant be his wif! . ne þoele þou so nan-more!" Line 140
"Awei, ye euele consilers! . wi said ye so? [H. þe st. ye, beide male.] Mit swopes ant mit scorges . habbe ye me flo. Jhesu Christes angles . comet me to ant fro. Al þis is my ioie, . ne do ye me so wo."
Ðenne spec Olibrius: . "þis is oure pouste; Line 145 Er hauedestou eyen, . nou maistou nout isee. Lef on me ant be my wif! . ful wel i rede þe; Yef þou leuest oþer-weis, . sclawen scaltou bee."
"Ðe godes þat tou leuest on . are dede ase a ston; Of my louerdes ioie . ne mai tellen no mon. Line 150 Nou þou hauest pouste . of my fleisce ant bon, To deruen myne soule . pouste nauestou non." [deruen afflict, so Old Engl. Misc. 225, 85-]
Olibrius heist(!) . þat mai in prisun don. [H. heist; orig. wol heitt.] Ðe holi gost from heuene . to hire com ful son, Ant þe rode in his hond . þat Christ was on idon, Line 155 Ant scon ase britt . so sonne abouten none.
"Meidan Maregrete, . ·ne drede þou nowid? [nowid st. nowitt = nowiȝt.] Ði sege is maked in heuene . biforen Jhesu ful britt. Nis no tonȝe an erþe, . ne non eyen litt, Ðat mai telle þe ioie . þat was maket of þe to-nitt. Line 160

Page 494

Scan of Page  494
View Page 494
Line 160
Meidan Maregrete, . britt so eny leme, Iblesset wort þou to-dai . of al þat i con neme. Ðe heie king of heuene . ful wel hauet herde þi steuene: He þe sende þis crois, . þine fon to aferene." [H. fou st. fon.]
"Blessed be Jhesu Christ . þat me bote sende, Line 165 Ant is holi angel, . to me þat he wende! Fader ant sone ant holi gost, . þat alle us mai amende, Ne lete neuer to-dai . myne herte wende!"
Meidan Maregrete . lokede hire bi-side:. Ho sei a foul dragun . ine þe hurne glide, Line 170 Berninde ase fur, . ant goninde ful wide; He wert ase grene . so gres ine someres tide. [H ho st. he.]
Ðe fur flei of is mouþe . so leie of brenston. Ho fel to þen erþe . ant quakede uich bon. He nom ir in is mouþe . ant swalen hire anon. [ant st. to?] Line 175 He barst a two peces, . felawe nauede he non.
Meidan Maregrete . upon þe dragun stod; Bliþe was ir herte, . ioiful was ir mod: Sclawen was þe dragun . þoru þe uertu of þe rod. "Blessed be Jhesu Christ! . is mitten is so god." Line 180
Meidan Maregret . þe dragun ede fro: Ho sei anoþer deuel . þer-inne þo. E heuede eien on is cleu . ant eken on is to— Ne mitte foulore þinȝ . neuer (on) erþe go. [on fehlt vor erþe.]
Ho wende to þe loþe þing, . þe rode in hire hond, Line 185 Ðoru þe mitte of Jhesu Christ . wid her wempel ho hin bond, Ho toc him bi þe toppe, . abouten ho him swong, Sette ir fot in is necke . ant to þen erþe wrong.
"Sai me nouþe wat tou art, . þou foule loþe þinȝ, Upon wam þou bileuest . ant wo is þi kinȝ, [H. wo, C. wa.] Line 190 Ant wo þe hider sende . to maken stourbing; Tel me nou swiþe, . ant into helle spring!"
"Leuedi, for þe rode loue . þat is i þine honde, Hef up þi fot a littel . þat ine myn necke stond! Muchel ic habbe iwalken . bi water ant bi londe, Line 195 Nas ic neuer ibounden . in so harde bonde.

Page 495

Scan of Page  495
View Page 495
Ruffin was my broþer, . þat tou here sclowe; Ðe wile e was aliue, . e couþe sunnes inowe; E dede men to sunne — . þere-fore we loude lowe Ant yeld here seruise . ofte mid muchele wowe. Line 200
In a dragones liche . i sende him to þe, To turne þine herte . ant apaie me. He is iborsten a-two, . ibounden hauestou me — A maidain (!) hauet us ouercomen, . noutt nis oure pouste!
Belsebug is my nome — . i ne may þe nout lie — Line 205 Ne mai ic longe þolien . þe pine þat i drie. Al ic wolde biswike . þat i sen mitte mid eie — Nab ic none mitte . þe nou to struye.
Wen ic wist a wif . sculde be bet of berne, Ic com þider sone, . swift as an erne, Line 210 Ant, wen i þider come, . to-croke fot oþer arme; [to st. it? od. l. i croked it.] Ant te wif ir-selue . i fonde to furfarne."
"Haue þi pais, þou foule þing! . þou fli into helle — Ne be þou so hardi . lengore þat tou duelle! I bidde Jhesu Christ . þi mitte þat he felle. Line 215 Ðou fal into helle, . so ston deet into welle!"
Upon þet oþer dai . a lute biforn non Olibrius heitte þe mai . ut of prisun don. Ðe sergaunz were snelle . ant broutten hire son, Wid þe rode on hire honde . þat Christ was on idon. Line 220
Ðo spec Olibrius — . i-wis, e was ful wroet — Ant saide to is sergaunz: . "wonder, wou ho goet. "Lef on me, Maregrete, . ant haue mete ant cloet! Do after me ant be my wif, . ne be þe þi lif so loet!"
"Awaried worþe þine godes . þat tou leuest inne — Line 225 Ho weren yare awaried, . ant al ful of sunne; Ho beet al of helle, . of satanas cunne. Wene þou wenest best to liue, . to him a wollet þe winne.
Ac do nou wel ant lef on him . þat made þe to mon: Fader ant sone ant holi gost, . þat þis world bigon, Line 230 Ant let þe folewen . in holi fonston, Ase Jhesu Christ was ymself . y þe flem Jurdan!"

Page 496

Scan of Page  496
View Page 496
Ðenne spec Olibrius: . "a pine ic chulle kenne. Wellinde laumpes . letet on hire renne, From þe necke to þe to, . scalden ir as an henne! Line 235 Bote ho turne hire mod, . to deþe ye sculen ir brenne."
Ðe sergaunz deden al-so: . ely letten ho welle, Heie upon ir heuede . wallinde letten ho felle. It orn on hire wite fleisc, . so water det of welle. Ðe holi gost ir wist, . ne mitten ho hire aquelle. Line 240
Alle (!) weren þe saresinz, . so boc is writen wid enke, [H. Alle st. eille.] To bringen hire of liue . ho gunnen hem biþenke. In a fet ful of water . ho gunnen hire adrencke. "Ant bote ho turne hire mod, . þer a scal adrencke."
"Louerd, yef þi wille is: . a water ic isee: Line 245 Ðrin ic chulle deien . for þe loue of þe." [Anders Ms. Auch. 316: let me cristen Þerinne.] Ðet fet bigon to bersten — . þe folc bigon to fle; Ðe engel ir nom of þe water, . þat alle it mitten isee.
Ðer bileueden on Jhesu Christ . a þousend ant fiue, Al widouten children . ant widouten wiue. Line 250 To don ham to deþe . he hiede biliue; For ho leueden on Jhesu Christ, . he broutte hem of liue.
Wel sey þe sarezin . ne mitte hire dere; E clepede ford Malcus, . is monquellere, He bed leden hire widoute toun, . oþer hire bere, Line 255 Ant bringen hire of liue, . wid sworde oþer wid spere.
Ðo ho com widout þe toun . þer me ir sculde sclo, [Im Folg. ist der Text abweichend von Auch. v. 341 ff.] Al siwede hire . þat euer mitte go. Ðe wind bigun to blowen, . þe sonne wert al blo: Ðet folc fel to þen erþe, . ne wisten ho hire nout þo. Line 260
Ure lord sende to hire . a ful feire steuene, Ant gon hire greten . ful feire ant wel euene: "Blessed be þou (to)-dai . mid al þat ic con nemme: [Ms. dai st. to-dai.] To-day þou scalt ben icrounet . biforn þe king of heuene."
Malcus herde þes wordes: . he sette him acne. [H. acue.] Line 265 "Meidan Maregrete, . þi louerd hat speke wid þe, Ant a þousent angles . aboute þe i see. Spred þin hond ant nym my swerde, . ant haue merci of me!"

Page 497

Scan of Page  497
View Page 497
Ðo spec þat meidan, . seinte Maregrete: "Broþer, yef þi wil is, . abid a lutel yet, Line 270 Ðe wile i make my bone . to him þat may bete! Bidde wat tou euer wile, . ic it wole gete.
"Alle þat my lif . wollet heren oþer rede, Oþer for me cirche sette, . mid almes-dede, Jhesu Christ my louerd . mit monscipe þou am fede; Line 275 Ðe heie blisse of hiuene . habben ho to mede. [l. heuene.]
Alle þat habbet me aday . ine memorie Oþer mid gode herte . iheret myne vie, Jhesu Christ my louerd, . sone sainte Marie, Haue merci of þe soules, . leie were þe bones lye! Line 280
Jhesu Christ my louerd, . wen wiman bet scal be, Iher hire bone, . yef ho clepet to me; Deliure hir myd menske . for þe loue of þe tre Ðat tou dedest þi bodi on . to maken us alle fre!"
Ðo spec ure louerd, . seinte Marie sone: Line 285 "Bi heuene, bi erþe, . bi sonne, bi mone, [H. soune.] Maidan Maregrete, . i cuiþe þe þi bone. Cum into þe ioie, . þer þou scalt euer wone."
Maidan Maregrete . ir bone hauede þenne. "Malcus, smit of myne heued! . furyeuen is þe þe sunne." Line 290 "Ðat ne dude ic nout . for al þis worldes wune; Ði louerd haet igrete te . þat tou leuest inne."
"Bote þou do ase i bidde, . ne scalt tou neuer haue Ðe ioie þat is in heuene, . ne lif boute care." Malcus þis iherde, . is swerde e gon out drawe, [H. iherdes, C. vermuthet iherdet; l. iherde.] Line 295 Smot of hire heued — . þat wes hore lawe.
Michael ant Gabriel . ant Raffael, here fere, Cherubin ant Serafin, . a þousend þer were, Mit tapres ant mit sensers . to heuene he ir bere, To hore louerdes blisse; . ho was ym lef ant dere. Line 300
Theodosius þe clerc, — . he wrot hire vie — Hire nource þat hir wist . i þe toun of Asie, Ho ir þider beren . mid gode memorie, Ant makeden an chirche . ant þerine maden hire to lie.

Page 498

Scan of Page  498
View Page 498
Alle þat seke weren . ant þider wolde go, Line 305 Hore hele haueden, . are a heden ir fro. [H. aheden = a eden; C. verändert unrichtig in ahe(le)den.] Ðe heie king of heuene . lef us to don so Ðat we habben þe blisse . þat lest euer ant oo! [H. ouer st. euer.]
Of þe swete meidan . þis is hire vie. Ðe twenteuþe dai is hire . i þe time of iulie. [C. liest of st. is, H. is.] Line 310 Jhesu Christ þat was born . of seinte Marie, For seinte Maregrete loue, of us haue mercie! [H. Far st. for.]
Amen. Amen. checun die Amen.

Page [499]

Scan of Page  [499]
View Page [499]

2) Marienlegenden, zwei Fragmente.

Die folgenden zwei Bruchstücke gehören, nebst den p. 220 u. 329 ff. gedruckten und den 9 von der Sammlung des Ms. Vernon erhaltenen Marienlegenden, zu den wenigen Ueberresten dieser von der Reformation später absichtlich ausgetilgten Legendengattung; man riss die Blätter aus den Mss., um diese Dichtungen zu ver|nichten, und liess höchstens den Anfang oder das Ende einer solchen Legende stehen, wenn auf demselben Blatte ein anderartiges Gedicht, welches man erhalten wollte, endete oder anfing. Das erste, nur in der letzten Hälfte erhaltene, Fragment des Ms. Auchinl., welches erzählt, wie ein "clerk" den Leib der Mutter Gottes zu sehen ver|langt, obwohl dafür mit dem Verluste seiner Augen bedroht, steht in den sprachlichen Formen der, nur aus Ms. Vernon bekannten, aber ohne Zweifel weit älteren, mittel|ländischen Sammlung von Marienlegenden nahe (vgl. Formen wie kem = came v. 7 u. Vern. Mar. II, 137, corn = chosen, Infin. auf en u. i), und scheint dieser Sammlung angehört zu haben, obwohl von den im Index des Ms. Vern. angeführten Titeln dieser Sammlung keiner auf unser Fragment anwendbar scheint. — Das zweite Fragment des Ms. Thornton ist nur im Anfang und Ende erhalten, da nach v. 97 ein Blatt aus dem Ms. ausgerissen ist; dadurch ist der eigentliche Kern der Geschichte (von einem sündhaften Ritter, der von einem "friar" durch ein Wunder der Mutter Gottes bekehrt wird), das miraculum selbst, unkennbar. Es ist in 12 zeiligen Strophen, nach Art des Child of Bristol p. 315 ff., abgefasst und erscheint in den nördl. Formen der übrigen Gedichte desselben Ms. — Abschrift des 1. Fragments danke ich Prof. Kölbing. Von fol. 37 des Ms. Auch. ist ein Längsstreifen abgerissen, mit den Anfängen der Verse, die ich ergänze.

I. Aus Ms. Auchinl., fol. 37b (c.).

(Anfang fehlt)

[folio 37b] . . . . . (An an)gel sche sent to him anon. (He) gret þe clerk wiþ milde steuen. (Into) þe chamber when he gan gon, (He w)as briȝter þan ani leuen. (Leuen)no no sonnes bem Line 5 (In so)mers day nas neuer so briȝt, (Þan) þat angel, when he doun kem (Into) þat hous about midniȝt. (He þo)uȝt his hert schuld to-spring, (Þo h)e gan on þat angel sen. Line 10 "(Mi) clerk, drede þe no-þing, (Grace) of god be ous bitven! (Tidan)des now y þe bring (Fram M)arie, our heuen quen; (I þe) telle certain tiding: Line 15 (If þou) wilt hir bodi sen, (If sen) þou wilt þat leuedi briȝt, (Þis p)enaunce þou most chesen: (Þou m)iȝt be siker, þine eiȝe-siȝt (Oþer þ)i liif þou schalt forlesen." Line 20
(Þe cler)k anon gan him biþink: "(Ȝet y) can anoþer croke:

Page 500

Scan of Page  500
View Page 500
(Wiþ) mi no neiȝe y schal wink, (& wiþ) mi noþer y schal loke; (Mi wa)risoun y schal biswink (Til y) may sen opon a boke, Line 25 (& haue) anowe mete & drink." (Gode) comfort to him he tok. (He tok) to him anon gode hede: "(Iwis, m)i no neiȝe may me seruen (Þer to) do wiþ al mi dede; Line 30 (It is) ynouȝ til y schal steruen."
(Þe cl)erk him fair answerd oȝain: [oȝain st. aȝen.] "(Ich) do me alle in her manay. (Sch)eu now what y schal mene (To) Mari, as y þe say. Line 35 (Hir s)eriaunt ichaue long ben; (Wiþ a)ll loue now ichir pray (Þat) ich mot hir ones sen (Aper)tliche, er þan y day. (Whe)n y dye, sche ȝiue me grace Line 40 (To come) to hir wiþ gode entent, (To sen) hir bodi & hir face." (Þe an)gel oȝain to heuene is went.
Fram heuen into þe clerkes bour, [folio 38] Riȝt doun biforn his beddes fet, Line 45 Þe angel aliȝt wiþ gret honour, & wel fair he gan him gret. "Mari, þat bar our saueour, He seyd, þou schalt sen as sket." Wiþ him þer com a gret odour, Line 50 Nas neuer no smel half so swete. So swete a smel nas neuer non, Of rose no of no spicerie, As com in-to þat leueli won [leueli = loueli.] Befor þat leueliche compeynie. [leueli = loueli.] Line 55
Wiþ angel song & miri play Our leuedi adoun sche liȝt Into þe chaumber þer he lay, & seyd: "clerk, drede þe no-wiȝt!"— Þei a man biþouȝt him ay, Line 60 No schuld he reden apoin (!) ariȝt Hennes vn-to domesday Hou fair sche is, þat maiden briȝt. Hou briȝt sche is, no tong may telle— Yblisced mot hye euer ben! Line 65 Of heuen, of erþe & of helle Sche is emperice & quene.
A mantel our leuedy vnfeld, Briȝter þan sonne þat schineþ schire. "Clerk, drede þe nouȝt, but be nov beld, [Ms. nob beld.] Line 70 For þou schalt haue þi desire; Þer-whiles þou hast þine eiȝen in weld, Avise þe wele of min atire, Apertliche þou me biheld, Bodi & face, brest & swire!" Line 75 Swire & al hir bodi he seiȝe, When sche hadde to him spoken: He loked on hir wiþ his oneiȝe— Þat oþer he held stille yloken.
Oȝain to heuen our leuedi went Line 80 Wel stillelich out of þat clos. Þe clerk held him foulely schent, Amorwe, when þat he aros. His ȝalu here he haþ al to-rent, & in his hert sore him agros; Line 85 Al þus he seyd, & him bi-ment: "Þis niȝt y saued on of mi fos; Mi fo y spard, allas þat while! [Der Feind ist das eine, gerettete Auge.] Sori icham, & wele ich owe: Mineiȝe doþ mi soule gile, Line 90 & often bringeþ it ful lowe."
Riȝt in his chaumber, þer he stode, Him þouȝt his liif was him ful loþ, He wepe sore wiþ dreri mode, & out of his chaumber he goþ. Line 95 "Þat me no deined, ich was wode, To loke wiþ min eiȝen boþe [Ms. deined, vgl. Old Engl. Misc. 228, 168: þat hem deynet not of to ete.] Opon þat leuedi fair & gode; Y wot þerfore þat sche is wroþ. Wroþ sche is, & wele sche may, Line 100 Wiþ me, þat am sinful chaitif, Þat y schuld hir so bitraye, Þat ichaue loued in al mi liif.
Euer me may rewe þat ich while Þat y schuld for ani drede Line 105 Do Marie þat gret gile.

Page 501

Scan of Page  501
View Page 501
Allas, what schal me to rede? Mi soule y brouȝt in gret periil. A, leuedi, for þi maidenhed Forȝiue me mi sinnes vile, Line 110 & help me in þis muchel nede! In þis nede þou me saue, Þat y no be neuer forlorn; Graunt me þat y þe craue, For his loue þat of þe was born! Line 115
A, leuedi, to me þou liþe, For care min hert wil to-riue; Michel loue ichil þe kiþe & worþschip þine ioies fiue. Lene me grace, anoþer siþe Line 120 To se þi bodi wiþouten striue! Bi so, ichil be bliþe To be blinde in al mi liue. In al mi liue ichil be glad In swiche penaunce forto ben, Line 125 Bi so þou graunt þat y þe bad: Efsones y mot þe sen."
Alday he was in sorwe strong; & after-ward þat com þe niȝt, His white honden hard he wrong, Line 130 He ne may for wo slepe no-wiȝt. He herd þan a miri song Of angels þat were so briȝt; Our leuedi com hem among, & seyd: "clerk, drede (þe) no-wiȝt!"— Line 135 Sche spac þe clerk so fair vntille: [Þe fehlt im Ms.] "Ich forȝiue þe al þi gilt; Þi praier y schal fulfille: [Ms. mi st. þi.] Loke on me, ȝif þat þou wilt!
Þer-whiles þat þou art hayl & quert, Line 140 Biheld me wele euerich a bon! Biþenche in þine owhen hert Þat warisoun no hastow non; Þine axing sore schal þe smert, Ȝif þou be blinde as ani ston; Line 145 Þou most liue in gret pouert, (W)hen þou hast þine eiȝen forgon. When þou forgos þi warldes wele, & loue of frendes, fremed & sibbe, Angwis þou most suffri fele, Line 150 In alle time þat þou schalt libbe."
Þe clerk answerd, & louȝ: "Min hert is ful of gret solas; Icham bliþer þan brid on bouȝ, Þat ich haue seyn þine holy face; Line 155 Of al ioie ichaue anouȝ, Sende me now, leuedi, of þi grace!— To suffren wo mi body is touȝ, Bi so ich mot hauen a place: A place graunt me, Marie, Line 160 Þat mi soule mot wone, Wiþ ioie & wiþ melodye, In heuen bifor þi swet sone!"
Sche seyd: "mi clerk, no wepe þou nouȝt, No make no mornand chere! Line 165 Þi bon, þou hast me bisouȝt, Ich graunt þe in al maner: In-to þat ioie þou schalt be brouȝt, When þou hast laten þi liif here, Þat mi swete sone haþ wrouȝt Line 170 To hem þat ben him leue & dere. Dere þou art to me, ywis. Oȝain to heuen now ich mot wende; & þou schalt com in-to þat blis, When þou hast laten þi liues ende." Line 175
Vp into heuen anon sche steyȝe, Þer sche is quen & leuedi corn. Þe clerk his eiȝen fast he wreiȝe, He wende his siȝt were forlorn. When it was day, ful wele he seiȝe Line 180 Þis warldes pride al him biforn. "Merci, leuedi! he crid on heiȝe, Wele be þe time þat þou were born! Þat þou were born of o wiman, Blisced be euer þe day! Line 185 Þer liueþ nowiȝt þat telle can Þe ioie þat of þe springeþ ay.

Page 502

Scan of Page  502
View Page 502
Leuedi, flour & frout of Jesse, Þou art maiden, gode & hende, Godes moder, mild & fre; Line 190 Michel þou helpest al man-kende: On þi seruaunt haue pite, & saue ous, lord, fram þe fende & graunt ous, ȝif þi wille be: [Ms. lord st. leuedi.] When we schul of þis warld wende, Line 195 When we schul wend out of þis liue, Here our prayer & our steuen: Bring ous, for þine ioies fiue, Into þe swete blis of heuen. Amen. Explicit. Line 200

Page [503]

Scan of Page  [503]
View Page [503]
II. De miraculo be(ate) Marie. Aus Ms. Thornton fol. 147.
Jhesu, lorde in trinyte, Þat was & es and aye schall be, Þou brynge vs to thi blyffe; Þe same blyffe þou bryng vs to, Thou late vs neuer so menly do Line 5 Thy mirthis þat we mysse! Ȝe þat will a storye lere, A better Ensample may no-mane here, Trewly, þane es this. And by a knyght it sall be talde, Line 10 Þat was hardy wyghte & balde And wondir wykked I-wysse.
He was bothe fers and felle — A fellere deuyll was noghte in helle, Ne none so lefe to do ill; Line 15 Weddid wyffes wolde he ta, Maydyns, maryage alfwa Blethely wolde he spill, And refe lele m(en) . . . . [Das Blatt ist unten beschnitten.] So wexe . . . . . Line 20 Durf . . . . . And who so did oghte hym agayne, Full sone he garte þam be slayne — So wexe he wikkede of will.
Messe ne matyns wolde he none here, Line 25 Ne ȝitt no prechynge of no frere — Thare-to hym was full lathe; Who so stode vpe & oghte fold faye, He bade þame ga in þe deuyll waye, And glomede als he were wrathe. Line 30 Hym ware wele leuer ga by þe water Þan for to here a frere clater — Sa wexe he bryme and brathe; Thaym were wele better ga þaire gate Þan for to come vnto his ȝate Line 35 To aske hym corne or clathe.
In þe lande þat tyme þer welke a frere, A better clerke thurt na-mane here Ne nane wyth eghne see, To teche mene þe redy lare Line 40 How þat þay solde till heuene fare & euer in blys to bee. So many a mane had he conuert And ploukked þe fend owt of þaire herte Als apills ere on the tre. Line 45 Þis knyght þer-at had grete envy, & saide he techide bot heresy Þat euer ȝitt prechide hee.
Till on an tyme þe frere herd tell How nere-hand þe knyght gune duelle, [Nach v. 50 fehlt eine Stro he?] Line 50 Byfore þe nōne in a kirke. And firste he prechide gud latyne, And sythyne Inglysche gud & fyne, Wha sa after hym walde wyrke. Line 55 So þat many mene full sore wepide. (Þ)e knyghte satt ay styll & slepide, . . . . in to the myrke. . . . . .lowde to hym . . . . . Line 60 . . . . .Irke.

Page 504

Scan of Page  504
View Page 504
"It es me tolde in this contre Þat þou spekes mekill agaynes me And sais I preche bot herefy; To holy kirke wittnes I drawe I preche no thynge agaynes þe lawe, Line 65 & I sall telle the why, Þe same ordir þat god gafe here Þe foure gosepells wretyne fere On þe rode whene he gune dy; Þat þou arte bot an heretyke; Line 70 Þe fende of helle þou erte full lyke, Þou lyffes noghte ryghtwyffly."
Þe knyghtes hert bygane to tene, Bot he ne wold not hym to no-mane mene, Bot satt ay still als stane; Line 75 Had it noghte bene mare for manes sp(e)che, Þe frere had nedid none oþer leche Bot sone he hade bene slayne; — For þe awe of god ne lettyd he noghte, Bot for dishonour þat hym thoghte Line 80 Þat he thare had tane. Þe frere tuke vp anoþ(er) tale; Þe knyght satt still & wexe alle pale, Als his lyfe had bene gane.
Whene þe frere had sayd what he walde, Line 85 Folke drew to hym thikk-falde, To schryfe þame of thaire synne. [Die Reime sind verderbt, oder nach v. 90 fehlt eine Strophe.] Þe knyghte, þat was þe fendys fere, He styrte by-twix þame & þe frere: Þay myghte noghte to hym wynne. [Die Reime sind verderbt, oder nach v. 90 fehlt eine Strophe.] Line 90 Ilk a mane wend he wold do saa Penance for his synns to taa: So wende both mane & wyfe; He was abowte þe frere to tary, Bathe to fkorne god & Mary Line 95 & thayme to hethyng to dryfe.
Of his commyng þe frere was fayne [(Hier ist grosse Lücke).] . . . . . [folio 148] "The thare noghte be so bayne." Full preualy he helde hym still, And thanked Mary hir gud will, [Ms. fewlis st. fowlis.] Line 100 Þat helde hym fra þat trayne.
Þe frere, þe fend vaneste awaye. It was myrke & ferre fra daye, Þe fewlis sange was still. Þe foulle warlawes of helle Line 105 Vndir þe wallys fkrykked schille, And sayd: Mary did wrange & ill Þat scho solde with hir qwaynt fare Reue þam þat þairs ware, Thay myght noghte come þer-till; Line 110 Mighte þay hafe getyne hym on any wyse, Þay wold hafe qwitt hym his seruyse. For sorowe þay cryed fchill.
Fra þat tym, to þe sone rase, Byfore oure lady kneland he was Line 115 And prayed hir þat scho walde gaa And bere his erande to hir dere childe To forgyffe hym his werkes wylde, Þat he had bene so thraa. At forthe dayes þane come his ownne frere Line 120 With a full mylde chere, The better of thase twa. And appone his knes he sett hym downne And tuk hys absolucyone. The fend was flayed hym fra. Line 125
And þare he schrafe hym of his synne Þat he had lange lyuede Inne, Wele ferly lange. Ilk a mane agayne his gud he gaffe Þat he had tane with ryfe & raffe, Line 130 With falsehed & with wrange. And þus to þe blysse gune he wyne. God late vs neuer byleue in syne With hert þat es so strange. Þe mane þat will ilk day do better þane oþer, Line 135 He may be goddis ownne broþer And duelle angells amange.
Þus Endis here our talkyng. Jhesu till his blysse vs brynge, Þat es euer-lastande. amen. par charite. Line 140

Page [505]

Scan of Page  [505]
View Page [505]

3) Sprüche des h. Beda. Aus Ms. Digby 86, fol. 127b.

Vgl. p. 211. Das folgende Gedicht des Ms. Digby 86 (in der Regierungszeit Edward's I, 1272—1307, geschrieben) ist ein jüngerer Text des aus Ms. Jesus Coll. Oxf. I, Arch. I, 29, fol. 248 (aus der Zeit Heinrich's III. c. 1250) in An Old English Mis|cellany ed. by Rich. Morris 1872 (für die E. E. T. S.) p. 72 unter d. T. Sinners Beware, abgedruckten Gedichtes. Wir verdanken dem Ms. Digby die Erhaltung des Titels, welcher in dem älteren Ms. fehlt; der Text selbst ist bereits sehr verderbt. Ein ähnliches Gedicht sind die Sprüche des h. Bernard (Ms. Digby 86, Laud 108 u. a.).

Her beginneþ þe sawe of Seint Bede prest.

Holi gost, þi miȝtte Ous wisse and rede and diȝte And helpe ous and teche To witen ous wiþ þe onwiȝtte, Þat bi day and bi niȝtte Line 5 Þencheþ ous bipeche,
Makeþ ous to don sunne, And abben to monkunne Swiþe muchel honde; He þencheþ ous biwinne Line 10 And wonien ous wiþinne And ouer ous habben honde. [habben mit nachträglich vorgeschr. h. honde = onde.]
Ac bidde we Crist ȝerne Nou þat he hem werne For his mildenesse; — Line 15 For hy þat to hem sulen turne, In helle hy shulen forberne In hewche þesternesse. [hewche st. eche eternal.]
We houten oure suppinde [suppinde, J. C. suppen = scippend, Schöpfer.] Herien of alle þinge Line 20 And louien hine wel swiþe; For he ous wille werien Þat fendes ous ne derien, Þat folle beþ of niþe.
Ne be we nout here Line 25 Swiþe fele ȝere. Bote we, her we henne wende, [J. C. Forþi . . Makie we.] Makien ous clene and skere, Þat we in heuene englene fere Ben ho wiþ-outen ende, [ho = o = ay.] Line 30
In heuene in þe blisse Þat muchel is, midiwisse, And lesteþ euere-more; Þer-inne is reste and lisse. Ne may þer no-mon misse Line 35 Þat louieþ godes ore.
Ac hit saiþ in þe gospelle: Ne may non tounge al telle Þe blisse þat þer is euere, Ne þe pine of helle — Line 40 Þerto we beþ wel swelle(!); [Ms. swelle st. snelle? bolde and swelle Octav. 1557. Jes. Col. liest snelle.] Awey, hit ne hendeþ nevere. [Hier hat Ms. Jes. Col. eine Strophe mehr.]

Page 506

Scan of Page  506
View Page 506
Þer-inne is chele and hete, And hounger ounimete, And þurst alles to kene; Line 45 Pikede beþ þe shete, [Morris corr. unrichtig pikede in wikede.] And wormes þer beþ kete, To don þe soule tene;
Þerinne is wop and woninge, [woninge v. wânien ags. plorare.] And muchel bimeninge Line 50 Þat hoe I-boren were; Ac þer nis non hendinge Ne non aȝein-cherhinge [Ms. cher hinge; cherren, ags cerran verti.] Þat enes comeþ þere.
Wel we owen nimen gome — Line 55 He þat elles þider come — [he st. þe relat.] And serven heuene kinge, And bidden him I-lome Þat he ous at þe dome Of here pine bringe. [here aus þare þere (Dativ des Art.) verderbt.] Line 60
Oute we owre sunnen leten And munien Crist and beten Of alle oure misdede; To doinde hoe beþ swete: For-þy ous is helle ȝete, [ȝete granted (ags. geaten to grant); J. C. eþgete easy to get.] Line 65 Helle þat is ounlede.
Þe seuene heued-sunne, Þat we beþ ofte wiþinne, Þe soule wolleþ amerre; Hoe beþ of swikele kunne: Line 70 Þermide þe wiþerwinne Ous alle þencheþ to bicherre.
Modinesse and ouerfastnesse, [modinesse pride.] Onde, wrathe, swikelnesse, Hordom and ȝevernesse: [ȝevernesse v. ags. ȝifre Geiz.] Line 75 Þis we houten alle ounderstonde Þat moni men in londe Bringeþ to sorinesse;
For þis beþ þe seuene Þat bringeþ out of heuene Line 80 Swiþe fele monne; Þe weyes beþ in hoere wene, [J. C. þe weyes beoþ vneuene.] Mid wepinde steuene In-to helle hoe shulen þenne.
HOe weneþ, monie of þise riche, Line 85 Þat he henglen ben I-liche For hoere proude cloþe; And þerfore hoe sulen scriken And in helle siken And corien hit foul wroþe. [Hierauf hat Ms. Jes. Col. eine Strophe mehr.] Line 90
So weneþ þis wreche Þat hoe ne weren riche, [J. C. þat he ne þurue recche.] For-þi þat hoe haytte nabbeþ; Ac Satanas, þe wreche, [wrecche = frecche 318, fierce; vgl. 117 were st. fere.] Þe soule wille drecche, Line 95 Wen hoe ani got(!) habbeþ. [Ms. go mit klein angesetztem t; J. C. hwanne he agult habbeþ.]
Þe riche midiwisse Miȝtte comen to blisse, If he hit wolde hernye. And þe wreche may wel misse, Line 100 Bote he his pouernesse In mildenesse þolie.
Þis monekes weneþ soumme, Þat gedereþ garisoumme, Þat hoe hit shulen brouke; Line 105 Ac wene þe deþ shal comen, Hit shal hem ben binomen; Bitaut hoe beþ þe pouke.
Þe prest þat singeþ masse Þoru godes herienesse Line 110 And wot of tethinge, [Ms. techinge.] And þerof nul don almesse, In euche sorinesse His soule he may bringe.

Page 507

Scan of Page  507
View Page 507
Þes kniȝttes beþ wel bolde, Line 115 For hy abbeþ aquolde Here ani cristine were; For-þi satanas, þe holde, Þe soule wille atholde And makien hire ounifere. Line 120
Þes plaidours beþ wel kene, Þat werieþ red and grene, And al þis ounriȝt demeþ; Hy shulen wiþ-houten wene To helle, þat is so kene, Line 125 Þer þe fendes remeþ.
Þis chapmen monie bi strete Hy beþ swikele ounimete, Hy ne reccheþ þau hy swerien, [l. þau oder þan? vgl. 263. 350.] For to abben here biȝete; Line 130 For-þi satanas, þe kete, Here soule wille derien.
Of alle men on londe Mest swinkeþ þe bonde And mest biȝet mit riȝte; Line 135 If he couþe ounderstonde And teþege riȝt ounder his honde, To Crist he comen miȝtte;
Ac for alle his biswinke, If he may comen to sottes drinke [J. C. In helle he may adrinke, If he stele þ.] Line 140 And stelen Cristes teuþinge, sstrong deþ hit wile him þenke; Depe in helle winke His soule he may bringe.
Þes proude leuedies, Line 145 Þat louen driweries And breken here spousinge And doþ to gabbie, Þat loveden simonie Of eni gode þinge; [148—150) J. C. For hoere lecherye, Nulleþ here sermonye Of none gode þinge.] Line 150
Hy draweþ here wede Mid selkene þrede I-frenget and I-bounde: Swart and swiþe ounlede Remen hy shulen and grede Line 155 Depe in helle grounde.
Monekes and eremites and nonnen Þat hem witen ne cunnen Wiþ swecche lecherie, Hy shulen to þere ounwinne; [Ms. toþere.] Line 160 Alle here cloþes dounne [dounne dun fuscus.] Ne shulen hem warauntie.
Soþliche, al betere hem were Þat hy I-boren nere, Þat þider shule wende! Line 165 Warni ich ou here; For ȝe þat enes comeþ þere, Þer ȝe beþ ho, bouten hende.
Ac hy weneþ libbie [Ms. Aat st. Ac.] And longe sunegie, Line 170 And þene at þen ende Here sunnen al anendie [J. C. endye.] And birewsie, And seþþen to heuene wende.
Ne ben ȝe nout so ownriste [ownriste st. Þryste J. C. verschr.] Line 175 Nou to Jhesu Criste, Þer-to ich ou lere; For þer nes non þat weste, Wiþ-houten Jhesu Criste, Wen his honday were. [honday st. henday, endeday.] Line 180
For ous ne beþ nout so eþe To-ȝeines houre deþe, [181 ff.) Die nächsten 2 Strophen fehlen im Ms. Jes. Coll.] Þatwe ous moowen so wel hede Ne speken bote ounþewe, For ous beþ stronge and wreþe Line 185 To beten oure misdede.

Page 508

Scan of Page  508
View Page 508
Nout wiþ Criste scolde Leten ous þenne on londe To habben houre riȝtte; Wen we him seruen nolde, Line 190 Ne laufoul ben ne holde Her, we nou forþer ne miȝtte.
Soþliche, wen we beþ dede, Euerich sal fongen mede After his herihinge; Line 195 Bote we ous þe bet bihede, Þe soule hit shal I-frede Þat fareþ to pininge.
Þe bali me bindeþ, In here me him þringeþ Line 200 And bringeþ him hounder erþe; Wormes him I-findeþ, To axnen hoe him grindeþ — Þarto hy shulen worþe.
He liþ and roteþ lowe, Line 205 He ne haueþ þat be his owe Of aytte ne of londe, Ne nowþer mey ne mowe Þat þer doren a þrowe Bi hem sitten ne stonde. Line 210
Ac wer beþ þenne his haytte Þat he here raytte [211 ff.) Die folg. 2 Strophen fehlen im Ms. Jes. Coll.] [he aus hy corr. 229, 233, 235 fehlen in Jes. Coll.] And in þis lif wonne? Soþliche hy beþ bi-payȝtte; Swecche oþere hoe beþ bitaiȝtte Line 215 Þat him no þonk ne cunne.
Ac wer beþ þenne his ringes And his proude þinges And his golt-peinte gloue! Wor al his proude þinges Line 220 Ne vailleþ him noþinges Þenne to his bihoue.
Soþliche, naked and bare, Wiþ wop and wiþ kare Þou come to þisse liue: Line 225 And so ȝe sulen eft-sones fare, I saye þe soþ wiþ-oute sware. Greyþeþ ou biliue!
Þe salt (!) þe world forleten and lewe, Þer-of ȝe shulden þenken eue Line 230 And oure sunne aquenche, Mid beden and mid almesse, Wiþ-outen idelnesse, If ȝe miȝtten atblenche From þe sori Satanasse Line 235 And from his swikelnesse And from his heuele wrenche.
If þou fallest in sunne, Ne liþou nout þer-inne, Hieþe, þe oup to arisen, Line 240 And shend þe wiþer-wine, Satanas, mid his pine, And do þe also þe wise! [J. C. doþ we.]
For mon nohute nout to abbe some, [Diese Strophe fehlt Jes. Coll. Ms. noute mit übergeschr. h über o; l. nohute od. houte? some undeutlich im Ms. (scheinbar soule).] Wen his wrecche licome Line 245 In sunnen be I-falle, Ac abbeyes houte dome (!) And ounwren his sunnen I-lome, And Crist in fuir pineþ alle. [And st. or?]
Þe mon him let wel sriven Line 250 And þene fend out driven, Ne þarf him nout shomie; For ne beþ in þisse live Wepmenne, wimmen fiue Þat ofte ne svnegieþ Line 255
Ac þes modie gome And leuedies and þe ounrome Douteþ hem also þe ounwise; [J. C. Heo dyhteþ heom vnwreste.] And þes ȝounlinges somme, Þey þat hoe to srifte come, Line 260 Hoe beþ sottes and shomefaste.

Page 509

Scan of Page  509
View Page 509
Hy nulleþ soþ tellen, Þau me shulde hem quellen, Hy ounweren here misdede. [J. C. Ne vnwreo.] For-þi hoe shulen in helle Line 265 Euere gronen and swelle And euere-mo ben þer-inne. [Hierauf hat Ms. Jes. Coll. eine Strophe mehr.]
Wenne eni gromeþ sore, Þe grome þuncheþ more Þen al hore oþer pine. Line 270 To þe(!) bi prestes lore Nolden herien godes hore, Þenne hoe hit shulen biwine.
At þe mounte of Olifete Þer we ous shulen alle I-mete, Line 275 Þe gode and þe ounwreste. Þe day worþ milde and sete, [Ms. sete st. swete.] And bitter unimete To hem þat forlete To don godes heste. Line 280
Þer comeþ god on his rode, [J. C. mid st. on.] And his side his ablode, And seweþ ou he ous boute. [seweþ = scheweþ.] Afered beþ þenne þe gode, And wo is þenne þe ouermode Line 285 Þat þer-of ne route.
"Lokeþ, seyþ god nouþe, Wat ich for ou ouþe, [ouþe praet. v. unnan to grant.] Wat ich for ou gon þolie. Luitel þonk ȝe me couþe, Line 290 Ne mid werke ne mid mouþe Nolden ȝe me þonkie."
Ac he seyþ þenne to þe gode And to his milde moder(!): [J. C. And spek myd milde mode.] "Ȝe duden gode dede, Line 295 Ȝe me fedden and srudden And wel me bihedden, Þo ich among ou hede, And leide me a softe bedde. Þarfore ich ou wole aredde, Line 300 For nou ȝe habbeþ nede."
Þe gode segeþ þenne: "Louerd, were and wenne Duden we þe gode deden?" "Ȝuse, he seiþ, þe poure monne, Line 305 Þo hoe help neden nen, [Ms. nen, J. C. nenne.] Bote as hoe for me beden.
Ac ȝe, mine gode, midiwisse, To heueriche blisse To-day ȝe shulen wende. Line 310 And þe acoursede to sorinesse And to euche þesternesse, And þer ben euere bouten ende." [308—313 folgen in J. C. erst nach 337.]
He seiþ þenne to þe wrecche: "Ȝe nolden nout hof me recche; Line 315 For hounger ich aswal þroute, [Þroute þeroute.] Ȝe nolden me in fecche: Ou-self ȝe weren so frecche, So modi and so proude."
Hoe gredeþ þenne on heye, Line 320 Þe wrecches and þe ounweye [J. C. vnsleye; ounweye = oun-feye.] Þat loueden þe ounredes, And siggeþ: "louerd, wiþ oure eye We þe neuere ne seye, Þer þou nede heuedest." Line 325
God seyþ: "ȝuse, mine Povere, ounhole hine Þat to oure dore come— For chele hoe heueden pine, Wor hounger hoe gonnen chine, [chine to split.] Line 330 Þerof ne nome ȝe gome,
Þer-of ȝe nolden hede Ne ȝeuen hem of oure brede Ne of drinke ne of cloþe. To-day ȝe sulen frede Line 335 And ounder-fongen mede, For me ȝe beþ wel loþe."

Page 510

Scan of Page  510
View Page 510
Hoe ȝerreþ þenne and gredeþ. Þe fendes hem forþ ledeþ, Boþe licome and soule, Line 340 Seþeþ hem and gredeþ, Stikeþ hem and bredeþ Wiþ pikes and wiþ howeles. [Vor 343 fehlt eine Strophe, die Anklage des Leibes gegen die Seele.]
Þe soule seyþ to onsuare: "Licom, al þou forfare, Line 345 So wrechede and so ounlede! Wor þou ous hauest I-wrout þis fare And I-brout ous ewche kare Þat euere we shulen þolie."
Ac þe gode and þe clene, Line 350 Þan hoe I-seien ous þenne, Al þat cun þat we of come, Nulle hoe neuer ene Bi-rewen ne bimene Ne þarto nimen gome. Line 355
Hem-self hoe beþ so bliþe Þat hoe of wone liþe Moten ane day wonie, And þonkeþ god swiþe Ofte and monie siþe [355—360 fehlen in J. C.] Line 360 Þat hy hit mosten herie.
Ac ȝif we ous wolden vel diȝtte And leden ous mid riȝtte, Þe wiles þat we her were, Ich ou sugge and pliȝtte: [Ms. domes, l. domesday.] Line 365 At þe domes ȝe miȝtte Ben englene fere.
Ac bidde we oure driȝtte, [Ms sop = schop, J. C. scop.] Þat dayes sop and niȝtte, Þat do houre soule bote, Line 370 So þat we miȝtte I-seiene ben at siȝtte Among þe hengles briȝte. Amen, so hit be mote! Amen.

Page [511]

Scan of Page  [511]
View Page [511]

4. Ypotys.

Varianten der Mss. Arundel 140 fol. I (A), Ashm. 61 (B) und Cotton. Tit. A XXVI fol. 163 (T); in letzterem Ms. fehlt der Anfang, es beginnt erst mit V. 100.

Ms. Cott. Cal. A II, fol. 79 b. . Vgl. p. 341 ff. Ich lasse hier noch den Text der besten der jüngeren Hss., Ms. Cott. Cal. A II, c. 1420, folgen, und gebe die Varianten der Mss. Arund. 140, Ashm. 61, Cott. Tit. A XXVI (Ashm. 750 und Douce 323 habe ich noch nicht ver|gleichen können). Alle diese Hss. sind gleich verderbt und gleich weit von Ms. Vernon entfernt; für die Kritik des Textes sind sie fast von gleichem Werthe.

Die Herstellung des ursprünglichen Textes ist bei der Verderbniss der Hss. mit grossen Schwierigkeiten verbunden; ich halte es für gerathener, zuerst das hand|schriftliche Material zusammenzustellen.

He þat wyll of wysdome lere, [AB Alle. A wolle; of fehlt; wysdam; here.] Herkeneth now, & ȝe may here [A Herkenyth me now. B Lystyns to me & ye schall lere.] Of a tale of holy wryte — [A writte.] Seynt Jon þe euangelist wytnesseth hyt: [AB Johne. A þe euangelist fehlt. B þe apostyll. B wytnes. A itte, B ite.] How hyt befell yn grete Rome, [how fehlt in A. AB it. A byfelle. A gret.] Line 5 The chefe cyte of crystendome. [A chef. AB crystyndome.] A chyld was sent of myȝtes most [A sente, B send. A myghtys, B myȝtys. AB moste.] Thorow vertu of þe holy gost [A þorgh. B þe vertu. AB goste.] Vnto þe emperour of Rome, A nobull man & wyse of dome; [9—10) fehlen in AB, wie in V.] Line 10 The emperour of Rome þan [B To þe. AB thane.] Men called hym syr Adryan. [A Was Iclepyd Adryane. B Hys name was callyd sir A.] When þat chyld of gret honour [AB the. B grete.] Was comen before þe emperour, [A come, B brouȝt. A byfor.] On hys kne he hym sette, [A Adoune on knes, set.] Line 15 Well fayre þe emperour þer he grette. [A þe Emperoure well faire he gret, B And feyre þe e. he grete.] The emperour wyth mylde chere [A myld. B þe e. withouten les.] Askede þe chylde of whens he were. [AB asked. in A fehlt þe chylde of. A wheynes, B of when. A come were, B he was.] The chyld answered hym aplyȝt: [A answerd, B ansuerd. AB son st. hym. A aplyght.] "Fro my fadur y come now ryȝt, [in A ist fadyr durchstrichen u. modyr übschr. B fader. AB I. B now fehlt.] Line 20 And that ys fro þe hyȝ Justyse, [AB And (fehlt in B) fro my fadyr þe. A hye, B hyȝe. A Justice, B Justys.] To teche þem þat ben vnwyse [AB men st. þem. A beth, B be. AB nouȝt (B not) wyce (B wyse).] Ne nowȝt fulfylled of þe lawes." [A Ne full|fyllyd of goddys lawe.] Then sayde þe emperour yn hys sawes: [23—4) fehlen in B.] [A The e. sayd in his sawe.] "Then art þou wyse wysdome to teche?" [AB Than. B arte þou. A thow. B wys. A wysdam.] Line 25 The chylde answered wyth mylde spech: [AB child, myld.] "He ys wyse þat heuen may wynne [AB is. B wyne.] And kepe hym out of deedly synne." [A kep. B oute. A fro. AB dedly.]

Page 512

Scan of Page  512
View Page 512
The emperour sayde wythout blame: [B. withoute.] "Chylde, tell me þy ryȝt name!" [A child.] Line 30 "My name, he sayde, ys Ypotyse, [A Ipotyse.] Þat mych kon telle of heuen blysse." [29—32) fehlen in B.] [A For I can. blyse.] The emperour sayde: "what may heuen be?" [B What he seyd may.] "Syr, sayde þe chyld, goddys pryuyte." [AB he sayde (B seyd). B godys. A priuate.] "What, he sayde, ys god allmyȝt?" Line 35 The chylde answered anon ryȝt: [A answere.] "He ys wythoute begynnynge [B was withoutene.] And shall be wythoute endynge." [A eke st. shall be.] The emperour sayde: "y haue gret selkowþ. [A that is couth, B I ame selcouthe.] What come fyrst of goddus mowþ?" [B mouthe.] Line 40 The chyld answered & sayd anone: [AB son st. & sayd.] "Therof speketh þe apostell Johne [AB þere of. A spekyth, B spekys. A postill Jone.] In hys gospell all & summe: [A alle, B all. AB some.] In principio erat verbum. [A verbume (!).] Thys was þe fyrst bygynny(n)ge [A It.] Line 45 That euer spake our heuen kyng; [euer fehlt in A. A spak.] Wyth þat word was þe fadur & þe sone [was fehlt in A. þe fehlt in B. A sonne.] And þe holy gost to-gedur kome, [A And fehlt, þe holy gost togyder wonne. B wone st. kome.] Thre persones in trinite — Ther may none fro oþur be." [A non, othere.] Line 50 The emperour sayde full euenne: [A well.] "Chyld, þou hast be yn heuenne, [A ben at.] How fele heuens hath god almyȝt?" [A many heuenys. A alle-myȝt.] "Seuen, sayde þe chylde aplyȝt; [A child.] The hyeste heuen þat may be [Ms. fyrste in hyeste corr.] [A hyest.] Line 55 That ys of þe holy trinite: [of fehlt in A.] Ther ys þe fadur wyth þe sone, [A þere; fadyr; son.] The holy gost to-gedur þey wone, [A togydere wone.] As þese clerkes both syng & rede, [49)-59) fehlen in B.] [AB So (B Als) clerkys in bok (B bokys) rede.] Thre persones in on godhede; [59—60) in AB umgestellt.] [A persons, o, B a.] Line 60 That Joye may no-man dyscryue, [AB ioy.] Lered ne lewed, þat ys on-lyue. [(61—2 fehlen in Vernon).] [B Lernyd. AB lewyd. A beth o.] That oþur heuen ys gostly wrowȝt, [B ouer st. oþer. A gostelyche fuyr (!).] Of lower degre, but hyȝer nowȝt(!); [A Alle ho (!) were togydere, þow myȝt be suyr. B Withoutene Joy it is nouȝt.] That Joye may no-man telle, [A ne may.] Line 65 Thyll domus-day þowȝ he wold spelle. [A Tyl, B Tyll. A domys, B domes. A þowe he dispelle, B thofe he spelle.] The þrydde heuen shyneth as cristall, [A þirde, B thyrd. A schynyh, B schynes. A crystalle.] Full of Joye & swete smelle; [A And is full. B joys grete & small. A swet.] For confessores þat place ys dyȝt; [A confessours, B confessorys.] Ther euur ys day & neuur nyȝt. [AB þat seruyth (B serue) god fulle (B full) of myght.] Line 70 The fowrþe heuen ys gold lych, [A ferth, B forth. A godelyche, B gostlyche.] Full of precyows stones rych; [A stonys. B And full of presyos stones.] For Innocentes þat place ys sette, [A For mannys soul. B For innocentys. AB dyght.] And euur yn Joye wythowten lette. [AB þere euer is (is fehlt in B) day (B dey) and neuer nyght.] The fyfþe heuen ys long & brode, [A fyft, B fyfte. heuen fehlt in B. A longe.] Line 75 All fulfylled wyth goddus manhode; [AB And st. all. A fullfyld, B. full. AB of. A goddys, B godys.] And ner goddus manhode were, [A And ȝit goddys manhod nere, B And if godys manhode were.] All þys worlde were forlore, [A world, B werld. AB forlor (B fore-lore) were.] For þorow hys passyon & hys manhede [For fehlt in AB. B manhed.] [B heuens. AB blys; oure.] Heuen blysse shall be her mede. [Ms. hys st. her?] Line 80

Page 513

Scan of Page  513
View Page 513
Line 80 The sixte heuen holy chyrche ys, [A sext, B sexte. B chyrch.] Full of holy angeles ywys, [B bryght. A aungels, B. angellus.] That syngyn both day & nyȝt [A synggyth, B syngys.] Of hys strengþe & off hys myȝt. [B godys st. his. A strengh, B strenth.] The seueneth heuen, as sayth þe story, [A seuen, B sefynte. A so sath, B as sey.] Line 85 Is paradys aftur purgatorie; [A purcatory.] When sowles haue done here penance, [B þe saules. A hath. B do. A her, B þer. B penans.] They come þydur wythoute dystance. [A þere þei schull dwell, B There to lyue. B stans.] Thes ar þe heuens, syr emperour, [AB This. A beth, B be. B our st. þe. A heuenys, B heuyns.] That Jhesus hath, our sauyour." [AB hath Jhesus (B Jhesu). AB oure.] Line 90 The emperour sayde anon ryȝt: [B seyd anone.] "How mony orderus ar þer of angelus bryȝt?" [AB many. A ordyrs, B orders. A ben, B be. þer fehlt in AB.] The chylde answered anon þo: [AB child. anon fehlt in AB. A tho aȝayne, B ageyne (ohne tho).] "Tenne orderes, syr, & no mo. [AB IX. A ordyrs, B ordoures of angellus, syr fehlt in B. AB there ben (B bene).] The fyrste ordur ys cherubyn, [AB first. A ordyr, B ordour. B Jerubyne.] Line 95 And þat oþur ys seraphynne, [B þe. is fehlt in B. A saraphyne, B serafyne.] The þrydde ys tronus, [A þirde ordre, B The party of ordoures. A trones, B thrones.] The fowrþe ys dominaciones, [A ferth, B forte.] The fyfte orþur ys principatus, [A fift. orþur ys fehlt in AB. A principates, B princypaciones.] The sixte potestates, ywys, [AB sext. A is p. ywys fehlt in AB.] Line 100 The seuenthe orþur virtutes ys, [A seueth. orþur fehlt in A.] The eythe angelica called ys þus, [AB Iwys st. called ys þus.] The nyneneth ordur archa(n)gely, [ordur fehlt in A. AB is. B Archangelus. —] And euery pryns hath hys party, [Hier beginnt Ms. Cott. Tit. A XXVI. —] [A euerich, B euer. AB prince. T hade, parte. B partys.] Mony a þowsand to hys banere, [A Many þousant, B Many thousandys of þis þer be.] Line 105 Þat seruene god both fer & nere. [AB To serue. A hym, B Jhesu. both fehlt in A. A fere, B ferre. A ner, B ne.] The tenþe ordur shall ma(n)kynde be, [AB mankynd. A ben, B bene.] And fulfylle þe place on hyȝe [AB To st. And. B þat. A aȝeyn, B aȝene.] Heuen by þat oþur syde [A Euen, oþere. B Heuyne þat is large and wyde.] That Lucyfer lost for hys pryde; [B lusyfere. A les þorgh; B lest fore, his fehlt.] Line 110 Ther shall þe manhede of god almyȝt [þe fehlt in A. A manhod, B manhed.] Be our prinse, & þat ys ryȝt." [Nach 112 hat Vern. 6 Verse mehr.] [105)—112) fehlen in T.] [A ben. AB oure. B Joy st. prinse. B as it.] The emperour sayde:" chyld, y þe pray, [Vor 113) hat T: The emperowre sayde be hewyn kyng, þis was a fayre wndoyng.] [A said, B seyd. chyld fehlt in ABT. B praye.] What made god þe fyrst day?" [A mad. B dey.] The chyld answered hym full euen: [hym fehlt in ABT. A well. B euyne.] Line 115 "Angelles, archangelles, & heuen: [A aungels, T anglys, B angellus, in heuyne.] That same werke of gret nobylye [AT þat ilk. B That werke of nobulnes to sey. A noblay. T grette noblye.] God made hyt on þe sondaye. [116—8) fehlen in Vernon.] [A Made god. hit fehlt in ABT. A sononday. B on þe fyrst dey.] The monday aftur, verament, [AT aftyr. T weramente.] God made þe fyrmament, Line 120 Mone & sonne, to shyne bryȝt, [BT Sone & mone.] And þe sterres þeron he dyȝt. [A sterrys, T sterys. þeron fehlt in BT. B he made ryȝht, T ther withe.] The tewesday, y vndurstonde, [B tewysdey, T tewysdaye. A ich. B vnderstond.] he made both see & londe, [AT God st. he. T bothe, fehlt in A. A þe se and þe l., B both water & lond.] Welles fayr wyth wateres fresh, [AT wellys. A faire, B feyre, T feyer. wyth fehlt in A. B and st. wyth. A watere, T watyres. T fresshe.] Line 125

Page 514

Scan of Page  514
View Page 514
Line 125 To temper þe erþe harde & nesh, [B erth herd; T herde and nassche.] Erbes, trees and also gras, And oþur þyngus, as hys wyll was. [127—8) = Vern., fehlen in ABT.] The wednesday made god a(l)myȝt [A wedenes day, T wedyns|daye. god fehlt in A.] Fysh yn watur & fowle of flyȝt, [A fysschys, B fyssches, T fyssche. A watyr, B flodys, T flode. and fehlt in A. A foull, B foules. ABT in st. of.] Line 130 And bad hem abowte wende [T bade. B þem, T ham. ABT aboute þe world (B werld, T worlde). B wynd.] For to helpe all mankynde. [T help. A menkynde.] The þursday god made gret & small [A On st. The. AT Thorsday, B thurysdey. A mad. Aalle, B tho, T vales st. gret & small.] Bestes boþe by downe & dale, [T bestis. boþe fehlt in A. T dounnes. A and by. T dales. B Bestys & downes & dalys also.] And ȝaf hem erþe to her fode, [T ȝaffe, erbis. AT here. B And gafe þem þer mode.] Line 135 And badde hem turne man to gode. [A bad, BT bade. A tourne, T torne. A men, B all men. T goode.] On a fryday god made Adam [ABT þe st. a. A mad. ABT Adame.] Aftur hys shappe & ȝaf hym name, [A And ȝaf hym þat ilke name, B After hys lyknes he made hym mane, T (= V) And aftyr his schape ȝawe hyme name.] Syþen hys on rybbe gan he take [A And of his syd a rybe he gan take,] And made Eue vnto hys make, [139—140) fehlen in BT.] [A And ȝaf hym Eue to ben h. m.] Line 140 And made hym man of myȝtes most, [BT He st. And. AB mad. ABT myghtys. BT moste.] And ȝaf hym lyf of þe holy gost; [B gafe, T ȝawe. B lyfe, T lyght. BT goste.] A gret lord he gan hym make: [T grette lorde.] All paradys he dede hym take. [ABT gan st. dede.] The saterday god forgate noȝt [in A umgestellt: þo god tho had all thyng wrought, þe seterday forȝat he nought.] [T forȝatte. B nouȝt, T nowght.] Line 145 The workes þat he hadde wroȝt, [in A umgestellt: þo god tho had all thyng wrought, þe seterday forȝat he nought.] [B All þe, T Alle his. B werkys, T workys. B had.] he blessed hem wyth gode wyll, [ABT þat day (T daye B dey) he (f. in B) blyssed (T blessyd, B blyssyd). hem fehlt in AT. B them loud & styll.] Bothe lowde & eke styll, [ATB Alle his werkys (T workys), AT loud (T lowde) & stylle, B with gode wyll.] And badde hem wex & multyplye, [B He st. And. A bad, B bade, fehlt in T. B them. A wax, T to wexe. A multiply.] Euery þyng yn hys partye. [A Euer-echon, T Euerilke-one. A on; party.] Line 150 That oþur sonday god reste toke, [AT þe sononday (T sonday), B Vpon þe sondey. AB rest.] As we fynde yn holy boke. [T fyndyne, B fynd wrytene. holy fehlt in B.] That day shuld no-mon werke, [Nach 153) hat AT (u. V) And comandede (T comaundit) alle men (T man)-kynde, þat ilke rest (T The sonday) to haue in mynde.] [B On þe sondey. T schowld. ABT noman. A wyrch, BT wyrche.] But serue god & holy kerke, [A Bot, B boot. ABT chirche (chyrche).] And kepe hym fro deedly synne, [A hem, T the. A dedlich. A syne.] Line 155 That he fall not þere-Inne." [A þat þei ne fall, T That day (!) fallyne. A nouȝt, T notte. AT ine. B And loke þat he fall not þer-ine.] The emperour sayde: "þys may well be. [A sayde fehlt. A wel, B wele.] But oo þyng, chylde, tell þou me: [AB bot, fehlt in T. A o, BT one. ABT child. T thowe.] What mon dyed & was not born?" [ABT man. T deyede. T that st. and. A nas. A nought, T notte. ABT borne.] The chylde answered hym byforn: [ABT child. A byforne, BT beforne.] Line 160 "Adam, oure forme fadyr, ywys, [T owyr. A forfadyr. B formere fader.] That god ȝaf lyue yn paradys, [T yaffe. A lif, T lyffe. B That gode lyue had in p.] he was not borne, y vndurstonde, [A nas nought bore. T wndyrstonde.] For god made hym wyth hys honde." [157—164 fehlen in Vern.] [For fehlt in A; B Bot.] The emperour here-of was gladde. [A þereof, B þerof; T here-of herd was. A glade, B glad.] Line 165

Page 515

Scan of Page  515
View Page 515
Line 165 Chylde Ypotys full sone he badde, [AB child. A Ipotys, T Ipotest. full fehlt in ABT. A anone. AT bade, B bad.] ȝyf he kowþe telle hym owȝt [T ȝyff, B Iff þat. AB couth, T cowde. AB ought, T ouȝt.] Of how many þyngus mon was wrowȝt. [T felle. ABT thyngys. BT man, A man. B is. AT wroȝt, B wrouȝt.] The chyld sayde: "syr, of seuenne. [AB answerd (B ansuere) & sayd (B seyd), T ansuered. syr fehlt in ABT. A seuen.] whych þey be y shall þe neuen: [A beth. A ich wille, T I wyll. T youe, B þem. T nemene, B neuyne.] Line 170 Eerthe-slyme forsoþe ys on of þo, [B The erth slyme, A Erth sclym, T Erthe, ohne slym. forsoþe fehlt in ABT. ABT was. BT one. T thoo.] Water of þe see god toke þer-to, [A watyr. AB also, T all-soo.] And of þe sonne, & of þe wynde, [And fehlt in ABT. AB sone, T sune. B wynd.] And of þe clowþus, wrytyn I fynde, [AB cloudys, T clowdys. B wryten, T wryttyn. B fynd.] And of þe stones by þe see-coste, [And fehlt in A. AT stonys. B be. A cost.] Line 175 And also of þe holy goste. [A gost.] Of þe erþe slyme ys monnus flesh, [ABT slyme fehlt. AB erth. A is makyd (Ms. makys), T is made, B he made. T manys, B hys, A þe f. T flessche.] Of þe watyr hys blood nesh, [ABT And of. T blode. B so nesch. T nessche.] Of þe sonne hys herte & hys bowelys, [A And of. AB son, T sonne. AB hert. AB bowellys.] Hys mekenes & hys gode dewes, [A meknes, T lyȝtnese. A thewys, T good dewyse. B And of hys oþer gode dedys.] Line 180 Of þe clowdus hys wyttus beth, [sind in Vern. umgestellt, ebenso 197—200 u. 201—204.] [A And of. A cloudes, B cloudys, T clowdys. A wittys, B wytte, T wyttis. B is beste.] And of þe wynde ys made hys breth, [sind in Vern. umgestellt, ebenso 197—200 u. 201—204.] [fehlt in T. B wynd breth of breste.] And of þe stone ys made hys bone, [T stonys, B sone. A makyd. B he made. T bonys.] Of þe holy gost hys sowle alone; [ABT And of (of fehlt in B). A soul, B saule. T anone.] Of þese seuen þyngus ys made manne. Line 185 Beholde, syr emperour Adryan, [185—6) umgestellt in ABT: Lo syr E. Adryan (A Adam).] [A thus, B þis, T thes. A fele, T sewyne, fehlt in B. A was. A a man.] Therfore euery man here ys of dyuers manere: [187—8) A Of all þyng is non like oþere, So are þei of diuers manere. B And þerfor þei that be here, Be made of d. m., T So þer bene ryche (!) mene here Ymade of deywers maner.] The mon þat hath of þe erth most, [T a mane. B Man þat is made. AB of erth. T moste.] he shall be heuy, well þou wost, [A wel, B wele. BT woste.] Line 190 Both yn worde & eke yn dede [ABT Heuy (T hewy) in þought (T thowght) & in (in fehlt in BT) dede.] And yn oþur þyngus, as we rede; [and fehlt in A. A þyng, BT thyngys. A as men may.] The man þat hath most of þe see, [BT a man. T hathe moste.] Euur yn trauell shall he be [A Lefe to traueyll (=V). ABT he schall.] And coueyte both londe & lede, [ABT covet. both fehlt in ABT. B mych of. AB lond.] Line 195 That shall hym fayle at hys nede. [folio 81] [B And all schall. A fallyn, B feyll hym.] [Nach 196) hat ABT (u. V): For it faryth (BT farys) by (BT be) þis worldys gode (B be an ebe & flod), As (T Als) by a nebe (T and ebe) or (T as) by a flode (B As it doth be þe werldys gode). Die folg. 2 Verse des Ms. Vern. fehlen in allen Mss.] Who of þe wynde hath most myȝth, [BT Who so, A Tho þat. B wynd. T haȝt moste.] Be ryȝt reson he shall be lyȝth, [ABT resone.] wylde yn worde & eke yn þowȝth, [A Sauage, T Sawyng (!), B Merry. ABT in herte. eke fehlt in ABT, in fehlt in B.] And speke moche, & waylys nowȝth. [A spek. ABT wordes (wordys). A þat toucheth to nought, B þat turnys to nouȝt, T that helpe noȝt.] Line 200 Who of þe clowþus hath moste foyson, [BT Who so. A cloude, B cloudys, T clowdis. AB most. A fuson, B feysone, T fasyone.] He shall be wyse be ryȝth reson [B lyȝht. ryȝth fehlt in B.]

Page 516

Scan of Page  516
View Page 516
And be ware yn worde & dede [B lyȝht st. wyse. T in dede.] And yn oþur þyngus, as we rede. [A oþere, B other, T othir. A þyng, BT thingys. A as men may.] Who of þe sonne hath most plente, [BT Who so. AB sone. T hathe moste.] Line 205 hote & haste he shall be, [A hot. A hastyf, B hasty.] Also stalleworþ mon & mykyll of myȝth, [AT Also fehlt, B And. ABT stalworth. ABT man of mayn & myght.] And be ryȝth reson a party lyȝth. [BT ryȝth fehlt. ABT he schall (T scholde) be lyght.] Who-so of þe stone ys most wroȝth, [A Who, T Hoso. A stonys. A Iwrough, B wrouȝt, T wrowȝt.] he shall be steddefast yn hys þowȝth [AB stedfast, T stedfaste. A of þought, BT in thouȝt (T thowght).] Line 210 And yn trauayle trusty & trewe, [A traueill, B trauell, T trauayll. AB trysty, T be troste. B trew.] And be ryȝth reson pale of hewe. [BT ryȝth fehlt. T be pale. B hew.] Who þat hath most of þe holy gost, [BT Who so, A Who ohne þat. BT goste.] He shall haue yn herte most [AB hert. BT moste.] Good worde, good þowȝt, & good dede, [AB gode. B wordys &. In A fehlt and nach þought, in B gode.] Line 215 The pore & naked to cloþe & fede, [The fehlt in AT. A nakyd, to fehlt. B And þe pore cloth & fede, T Pore to clothe & nakyd to fede.] And loue well god & holy chyrche, [And fehlt in AT. T lowe. A welle. AB chirch.] And oþur penaunce for to wyrche." [T othyr. B And sofere penans & penans wyrch.] [Nach 218) schiebt T ein: The Emperoure sayde be hewyng(!), Chyld þis was a fayer vndoyng.] The emperour sayde wyth wordus mylde [sayde fehlt in AT; B sey. ABT wordys. B myld.] Anone ryght to þe chylde: [AT sayde st. ryght. B chyld.] Line 220 "Thow speke fyrst of þe see, [A Who spake, B Tho spake. A are whils, B ryght now, T longe here.] I wolde wyte what hyt myȝt be." [A Ich. AB wold. A wit, T wytte. ABT it may.] The chylde sayde wythout lesyng: [A answerd. AB withoute.] "A wylde way of wendynge; [A wyld. T an ywyll waye. B It is a wyld wey. T wyndyng.] For such way þou myȝth take þer-Inne, [For fehlt in ABT. A soch a, B sych a, T soche. A saill, B wynd, T wente. BT ine.] Line 225 That þou shalt neuur to londe wynne." [B schall, A schold, T scholde. T newyr. to fehlt in ABT. AB lond. BT wyne.] The emperour sayde wythout delay: [AT withoute. B seyd I þe pray.] "Tell me, chylde, y þe pray, [A Telle þow. B Tell me withoutene deley.] What tyme dyde Adam amys, [T amysse.] That he loste paradys?" [BT Wherefore. B lest.] Line 230 The chylde sayde: "at mydde-mo|rowt(yde), [B chyld seyd. T myd, fehlt in B.] And or mydday he loste hys pryde; [B And fehlt. T er, B At. B lost. T loste it þourowe pryde.] An angell drofe hym yn-to desert [T droffe. B to st. into. B deserte, T dysserte.] Wyth a bryȝth brennyng swerde, [B brynneng. B suerd, T suerde.] Ther to be yn care & wo, [T There. B To be in sorow & in wo there.] Line 235 he & hys ofsprynge for euer-mo." [T alsoo st. for euer mo. B more.] "Alas, sayde þe emperour, for dole, [T quod. for dole fehlt in T.] That Adam was so mykyll a fole! [229—238) fehlen in A.] [B gret. T foll.] how mony synnus dyde Adam, [A howe. ABT many. AB synnes, T synnys. T dede. ABT Adame.] Byfore þat god bekam manne?" [T Wherefore þat god bycome mane. A Wherefor god oure kyng (l. kynd) name, B Werfore he lost hys kyngdame.] Line 240 "Seuene, sayde þe chyld, wythout mo. [AB seuen. BT he seyd (T sayde), fehlt in A. A withoute, T withowtte, B withoutene. T moo.] And sacrylege was on of þo, [And fehlt in ABT. A Sacralege, T sacriloge. BT one. T þoo.] Lecherye was on of þese, [AB Fornicacion. BT one. A thyse, BT shys.]

Page 517

Scan of Page  517
View Page 517
Auaryce and couetyse, [A aueryce, B auerys. BT couetys.] In glotenye & yn gret pryde; [AB glotony, T glottenye. gret fehlt in ABT.] [242—5 sind in allen Mss. verderbt.] Line 245 These seuene synnus all Adam dyde. [A In þe seuen synnys not to hyde. BT In þis (T theese) seuen Adam (T Adame) dyed (T deyde).] In pryde he synned vyle [B Adam st. he. AT synnyd, B syned. AB ille, T full ylle.] When he wroȝth hys owene wylle, [B awne, T owne. A aftyr his wille.] And nowȝt aftur þe heste of god, [A nought, B not, T notte. AT aftyr. AB hest.] he ny helde nowȝt goddus forbodde. [A ne, fehlt in BT. AB held, T hylde. B not well, T nowght worȝt. A of his forbod, B hys fore-werd, T his forbood.] Line 250 In sacrilege he synnede sore [Nach 251) hat A: Certeynliche I þe say, Worthi he was for to dey.] [A sacreleg, T sacryloge. A synned, B syned, T synnyd.] When he wroȝth þe fendes lore [ABT aftyr þe fendys.] And fulfylled hys owene talent [A fullfyld, T fullfyllid. A owen, B aw(ne), T owne. T talente.] And dyde þe fendus commaundement. [AB fendys, T fyndys. B commandment.] Man-slawȝtur he dyde ynowȝth [A Man sclaere, B Man sleyre, T Manys foo; ABT he was Ineught (B Inowȝe, T Inowe).] Line 255 When he hys owene sowle slowȝ, [255 ff.) Vern. weicht hier in der Ordnung ab.] [Ms. slowȝth mit auspunctirtem th.] [A soul, B saule. T hyme-selfe and vs. A sclewgh, B slewȝe, T sleue.] And all þat of hym come [alle fehlt in A. ABT þat euer. B to hym.] The fende to helle to hym nome. [B with hym to hell. T þo st. to. A Sory aught be for his dome.] A thefe he was aȝeyns god [a fehlt in ABT. A Thef. A aȝeyn, B ageyne, T agaynys.] When he stale þat he hym forbode— [A stalle, B stole, T shall do(!). A þat was hym, B þat he was. T hym fehlt. A forbod, B forebede, T forbedde.] Line 260 Certaynlyche, as y þe saye, [B Sertenly, T Certeynly. as fehlt in BT. B sey, T say.] he was worþy for to dye. [261—2 fehlen hier in A (folgen hier nach 250).] [B Worthy he was, T Wordely he was. T to st. forto. B dey.] Fornycacyon he hadde yn mynde, [BT lechery. ABT had. B in hond.] when he wroȝth aftur þe fende [AT aftyr, B after. B fend.] And helde þat goddus lore was false. [helde fehlt in A. T hyllde. B god st. goddys lore. T god is lawe. ABT fals.] Line 265 And yn Auaryce he synned alse [And fehlt in ABT. A aueryce, B auerys, T awaryse. B syned, T synnyd. AB als, T alls.] When he coueyted to haue more [AB couet, T dyssyryd. BT more to haue; to haue fehlt in A.] Then he hadde nede fore, [ABT than. AT had, B hade. A ned fore, BT nede forto craue.] Whene all paradys was at hys wyll— [B And st. When. all fehlt in ABT. A aftyr, T to.] No wonþur þowȝ god lykede yll. [AT wonder, B wondour was. A þowe, T þouȝt, B if. A god þought. B he lyked, T god lykyd it. A ille.] Line 270 In glotenye he synned full yll [A glotonie, T gloteny. full fehlt in AT. T ewyll.] When he putte hym yn þat peryll [271—2 fehlen in B.] [A put. T to his perell, A to þe apille.] For þe appull þat he gan take, [ABT When he þat apil (BT appull) gan (T ganne) take.] That god forbadde hym & hys make. [A forbad, B forebed, T forbade. A is st. his.] In slowthe he dyde worste of all: [AT Sclewth (T slewthe) dide (T dede) hym, B Sleuth he dyde. AB werst, T moste. AT alle.] Line 275 When hem þat synne was byfall, [A he in synne, T he in þat synne, B he into þat lust. A was Ifalle, T was fall, B gane fall.] he ne hadde no grace to ryse. [ne fehlt in ATB. AB hade, T had. ABT forto aryse.] When god come to hym yn þys wyse [277—8 in B umgestellt.] [When fehlt in AB, T Tell (st. till). B to Adame.] And sayde: "Adam, what þost þou now?" [A Adame. A dos þou nowþe, T dydeste þowe, B wylte þou done.] Adam answered aȝaeyn & se how(!): [AT aȝeyn (T agayne) with mouth (T mowthe); B ansuerd with wo anone.] Line 280

Page 518

Scan of Page  518
View Page 518
Line 280 "Lord, y here þe speke aplyȝt, [A ich.] But of þe haue y no syȝt." [AT Bot (T but) ich (T I) haue of þe; B Bot of þe I haue.] [þan fehlt in B.] Owre lord þan to Adam sayde: [A Whanowe(!), T Mane. B dyde, T dydiste. AB þou þat dede. T thowe that brayde.] "Man, why dedest þou þat y þe for|bayde?" Adam answerd aȝeyn wyth wyll: [aȝeyn fehlt in BT. B with wykyd wyll.] Line 285 "Thys womman tysed me þertyll [A Eue, T The womane. T egged. A tylle.] And made me to do þat dede." [A Scho, T sche.] Our lorde þen to Eue sayde: [T þane. A to Eue þan.] "Whommon, why wroȝtest þou þy wyll?" [AT womman. T dediste. AT þat st. þy. A wille.] "The edder, lord, tysed me þertyll." [286—290 fehlen in B.] [B The eddyre he tysed. AT þe nedere (T nadyr) lord me gan (T con) bygille (T bygyll).] Line 290 Our lorde sayd to þe edder þo: [AT to þe nedere (T neddyr) sayd (T sayde).] "Worme, why wroȝtest þou hem þys wo?" [worme fehlt in A; B fend. B dyde, T dediste. T þoue. BT hym. AB þat wo; T blos woo.] The fend answered: "be maystry: [ABT with (T withe) st. be. A mastrye, T mastry, B auarysy(!).] For þat y hadde to hem enuye [þat fehlt in ABT. A he had. B hym. A enuy, T enwy.] That þey shulde haue þat grete blysse [A he schuld. T schold. grete fehlt in ABT. T blys.] Line 295 That y for pride gan to mysse." [A he, mys. T þat I for my pryde owte come is. B Therefore I tysed þem to do amysse.] Our lorde sayde to Adam þan: [B þan to Adame. A To Adam sayde god verament.] "For þy gylte, he sayde, man, [B synfull st. he sayde. A For þow hast broke my comandement.] Thow shalt gete þy mete wyth swete [B schall, T schalte. T tyll st. gete. T mette. B suete, T swette.] And suffre both colde & hete." [B sufere, T soffyr. T bothe. B cold. T hoote.] Line 300 To Eue sayde our heuen kyng: [T Tho sayd owyr. B our lord heuen kyng. T hewyne.] [T þe st. þy. B wyked, T wyckyd. T eggyng.] "Womman, for þy wykkyd tysyng [B Euer þou schall. in T fehlt euer. B mans, T mannys.] Thow shalt euur be mannus thrall, [B In sorow & trauell withall, T Ine woo and ine thrawall withall.] And haue moch wo & trauell wythall, And bere þy fruyt wyth gronyng & care, [T beie st. bere. T frewete. B grefe st. gronyng.] Line 305 Þou & þyn ofspryng for euur-mare." [Statt 299—306 liest A: Into erth þow schall go snell In þought and mornyny for to dwell And in erth tylle þi lyflode For þe treson þat þow hast made, þow schalt wonne in erth full well And þole penance, & þat is skyll, With traueill in erth full sore, þow and þyne ofspryng euermore.] [T þe st. þyn. T ospryng. for fehlt in T. B more.] Our lorde þen sayde to Satan: [A þan, in BT fehlt þen. T Owyr lorde, Satane.] "In forme of a worme þou temptest mane: [a fehlt in AT. T womane st. worme. A tempedest, B tempyd, T tempteste.] Þerfor on þy wombe þou shallt glyde, [Þerfor fehlt in ABT. AT On þi wombe (T woome) I comand þe to glide.] And all þat þe sene on eche a syde [all fehlt in T. AT þat seth (T see) þe, B þat so be. a fehlt in A. T ylke a, B be any syde.] Line 310 Of þe shall be sore aferd [B they schall. T schull. AT aferde.] When þey come yn-to myddull erþe; [A Alle þat dwellith. B When þou comyst, T Theie thow schall come. AT mydyll, B mydell. AB erde.] A virgyn shall be born blyue [B meyden, T mayde. AB schall bere a child (B byrth). AT belyue, B blyth:] That all þy powste shall to-dryue." [A alle. B posty, T myght. B destreysse.] Thus Adam lyued here [T þys. A leued, B lyfed, T lywed, ABT in erth(e) here.] Line 315 Nyne hondrede & II & þrydty ȝere. [B hundreth. B thre & XXX. T IIII and thyrty.] When he was deed, to helle he nam, [T Whenne. ABT dede. AB name, T was nome.] And all þo þat of hym cam. [þo fehlt in BT; B þat euer. BT come. A And dwelled long þere þane.]

Page 519

Scan of Page  519
View Page 519
Hys sowle was yn helle þere [B There soulys with(!) in hell þer. A þare.] Fowre þowsand & fyfe hondred ȝere [A IIII M ȝeere VI C & mare, T IIII thousand and yere sex hondyret & more, B Foure M ȝere & a thousand more.] Line 320 And fowre & tydes seuene, [ABT foure ȝere. T and dayse sewyne, B & II deys euyne.] Tyll þe myȝtyfull kyng of heuene [A And þan, T And tho, B And throw. T that. A hye, T myghtfull, B myȝhty.] kydde þat he was of myȝtys moste: [A kyde, T kyng(!), B Als(!). þat fehlt in AB. B was mane. A most.] And sende down þe holy goste [AB He. AT sent, B sente. A adoun, T adowne, B Adame. A gost.] And lyȝte yn þe mayde Marye [T lyght. A And toke flesch & blode of maide Marye.] Line 325 Wythoute wemme of here bodye. [T withowtyn wem, body.] Fowrty dayes for vs he faste. The Jewes toke hym at þe laste And dede hym vpon þe Rode, And so he bowȝte vs wyth hys blode; Line 330 And syþen he lyȝth yn-to helle, The fendes powste for to felle: [325—332 fehlen in B.] Ther he vnbonde Adam & Eue And oþur mo þat hym wer leue, [333—4) B: And fette oute Adam & Eue And all þat wer hym leue; darauf hat B (u. V): Moyses, Dauid & Abrame, All þat were god with hem he nam (Ms. man).] And ledde hem yn-to paradys, [B led, to st. ynto.] Line 335 Ther euurmore ys Joye & blys. [B There Joy & blysse euer more is.] Sythen aftur hys vp-rysynge he styed to heuen, þer he ys kyng; On hys fadur ryȝth hond sytte he þan, There he ys sothfast godde & man. Line 340 That sone (!) god omnipotent [Ms. sone st. same.] Shall come aȝeyn yn Jugeme(n)t And deme all men aftur her dedes— he ys vnwyse hyt not dredes!— The gode to Joye, þe wykked to pyne. Line 345 That Joye may no-man dyuyne; he shall haue þat for hys seruyse That seruyth god yn all wyse." The emperour seyde: "be heuen kyng, [327—349) fehlen in AT.] [337—349) fehlen auch in B; B schliesst Lo sir emperour Adriane This is þe begynnyng of Adame.—] [AT sayde, B seyd. A by. T hewyn. A kynge.] Chylde, þys ys fayr sayynge! [Chylde fehlt in ABT. ABT was. ABT a faire (feyre). A endynge, B begynnyng, T vndoyng.] Line 350 But telle me, chyld, ȝyf þou can, [But fehlt in BT, A Bot. T schylde. AB if, T yf. T þoue. B kane.] Wher-wyth þe fende begyled man? [ABT wherewith. B fend. A most temptest(!)] And y þe pray þat þou me telle [And fehlt in T. þat fehlt in B. T thowe. B tell. A And how fell synnes þou me tell.] what draweth mannus sowle to helle?" [folio 82] [A þat. B drew, T drawithe. A man, B mans, T manys. A soul, B saule. AB hell.] The chylde sayde: "synnus fyfe, [ABT child. A synnes, T synys, B synne. AB fyue.] Line 355 That among mankynde ys ryfe: [That fehlt in BT. AB mankynd. A are, T ben, B þei be. ABT full ryue.] wykked þowȝt yn mannus herte, [A wykyd, B wyked, T wekit. B of. A many, B mans, T mannes. T harte.] whyll þat he ys hole & qwarte; [A þe whille, B whyle, T whylle. T in hell. B in st. &. ABT quarte.] Man-slawȝtur ys a-noþur of þam, [A sclaught, T slevyȝt. A and wykyd fame. BT is anoþer schame.] That bryngeþ a man to wykke fam— [B And st. þat. A brynggys, B bryngys, T bryngyth. a fehlt in B. A in moch schame, B in mekyll blame, T into wykyd fame.] Line 360 But shryfte make hym þer-of clere, [BT Bot he fyrst (fehlt in T). B þerof make hym. A clene.] For-soth, he goth to helle fere; [361—2 fehlen in Vern.] [AT His soull (T sowle) goth (T gothe). B He goth els. BT hell fyre, A hell pyne.] Pryde, y wote, ys a-noþur, [A Pryd. ABT also st. y wote. AB a nother, T a nothyr.] Glotenye ys þe þrydde broþur, [AB And glotony. is fehlt in B. A þride, T thyrd, B thyrd his.] Lecherye þan ys þe ferþe, [AB lechery. A þan fehlt; B þat. A ferth, B forth.] Line 365

Page 520

Scan of Page  520
View Page 520
Line 365 On þe worste abouen erþe. [A On of þe, B And þe. AB werst. A aboue, B abouyne. B erth.] [Nach 366 hat B: The lechor wenes þat lyue non is So mery as hys awne is.] [365—6) fehlen in T.] [A commene womane, I the tell, May soullys drawyne to hell (diese 2 V. fehlen in B). In holy wrytte (B wryte) hit is sette That (fehlt in B) lechory ys þe fendys nette. Hierauf folgt (vgl. Vernon): Gloteny (B glotony) I schall discryue (B deserne) Amonge manekynd it yse (B is) foll (B full) ryue (B ȝerne); Þerfore (B Thereof) þe fende (B fend) takyne (B takys) bale Whenne (B when) mene bene (B be) dronkyn (B dronke) of wyne & (B or) alle (B ale); They cryene & sweryne (B The suere þan) as they were wode, Be Crystis herte (B passyone) and be hys blode, And vp-braydyne (B vp-brayd) hyme of his passyone; Therefore þey schall (fehlt in B) haue hys malysoune, But (B bot) þey (fehlt in T) scryue (B schryue) hym (B þem) of (þer, f. in T) glotony, In hell schall be þer baly (dieser V. fehlt in T). — (Die folg. 6 Verse des Ms. Vern. fehlen). —] The fyfte ys couetyse, y þe tell, [BT Couetys(e) is (fehlt in B) þe fyueth (T fyfte). A Couetyse is þe werst. þe fehlt in T. A telle.] That draweþ mannus sowle to helle. [B Thys, T These. T drawyt, A brynggeth most, B do wynne. AB man, T manys. A soul, B saule. B hell.] Seynt Poule wytnesseþ yn hys story [T Sente. A Poul, B Paul, T Powle. T wyteneys, B seys, A wittnesseth it.] Of þe paynes of purgatory, [A To alle þe. B peynes, T paynys. A þat beth in. A purcatory, T procatory.] Line 370 That couetyse by hym-self ys dyȝth [BT For. A Þat by hym self it. by fehlt in T. B selue, T selfe. A Idyght.] As a welle of bras brennyng bryȝth, [As fehlt in ABT. B whele, T quelle. AB brynnyng, T brannyng.] [Nach 372 haben TAB: As (fehlt in A, B And) full of hokys (B hukys, A soules) aboue (B abofe) & vnder (T vndyr), Whan (A And when) hyt (AB it) got(h)e (A goþe, B goth), hit rotyt (A routeth, B rowtes) as þonder (T and wnderd!).] Full of sowles hyt ys hongynge, [B As full, T All full. T soulys, B saulys. B hynging, T hit hongand. A Als full of soules as it may þrynge.] As ych by oþur may thrynge; [A As on may by oþere hynge, B As any may be of oþer thyng, T Als ilkeone may by othyr þrangand.] A wylde fyr among hem þoth renne, [a fehlt in B. BT wyld. BT fyre. B þem. þoth (=doth) fehlt in BT. B rynnes, T renys.] Line 375 All þat hyt towchyt hyt doth brenne. [375—6 fehlen in A.] [B And what. BT takis. B it sore brynes, T hit for|branys.] And why coueytyse ys lykned to a whyle, [And fehlt in BT, And why in A. ABT couetise. A Ilykened, B lykend, T lekynd. AB whele, T well.] I wyll ȝou telle fayr & wele: [A can. T the st. ȝou. T feyre. B A sample I canne þe schew wele.] In hys ȝowthe he wynneþ þe price [ABT A man in his (fehlt in BT) ȝouth (T yothe) wold haue (B settys grete, T wynys) pryse.] And ȝeueth hym all to couetyce [A ȝef, T ȝewe, B gyffys. hym fehlt in B. A þan st. all.] Line 380 And in no tyme wyll blynne, [A Amyddys his lyfe wolle he nouȝt bl(ynne), TB And in his (fehlt in B) age (T agee) wyll (B he wyll) notte (B not) blynne (Ms. blynde, B lynne).] But endeth all hys lyf þer-Inne; [T But ende his lyfe all þat þenne, A And atte þe last he dyeth þere inne, B Bot euer he ledys hys lyfe þer-ine.] Certeynly, as y þe telle, [T sertenely. A ȝow. B For couetys now I þe telle.] Ȝyf he dye so, he goth to helle. [375—84 fehlen in Vern.] [A if he þus dy, T ȝef he so dye, B Who so it doth. B gos.] Therefor hyt ys lykned to a whele, Line 385 For coueytyse hath ende no dele." [385—6 fehlen in A, sind in T umgestellt. B: Now I haue told þe euery dele Why it is lykend to a whele.—]

Page 521

Scan of Page  521
View Page 521
The emperour sayde: "Þys ys hard chanse. [AB þat is. ABT a herd (T hard). A chance. B chans.] [Nach 387 haben ABT folgende 18 V. (vgl. Ms. Vernon): Wykyd pryde þat is so bold (B In pride þerof þei be bold, T & pryde be ine the full bolde) Is wers (B That is wers, T That is the warste) by a þousand (B hundreth, T an hundyrte) fold (T follde): For (fehlt in B) þe (fehlt in BT) aungels þat were in heuene bryght (B lyȝht, T lyyȝt), So faire & so full of lyght (B þat wer both feyre & bryȝht, T That were in heuyne bryght), For soche wreche god gan (BT Fore pryde god gane wrech, T god cone werche) take, Some (T And some) bycome (T by comene) fendes (T fendys) blake (B: And sone þei wer fendys blake), And fell oute of heuen (BT doune) as I ȝow (B þe) telle (B tell) Into þe foull (B depyst, T neþerste) pit (B pytte) of helle, And (T But) some (T sum) ere (B be, T bene) ȝit (T ȝette) emong (BT amonge) mankyne (T mankynd) To (BT And) tyse (T egge) hem (B theme, T hyme) to dedly syne. Þerfore man schryue þe of (fehlt in B) þi (fehlt in BT) pride, For wormes (T wormys) schall et (T ette, B crepe be) þi nakyd (fehlt in BT) syde. When (B when þat) þi (B þei) body (fehlt in B) is rotyn (T lyeth, B lyȝht) in grounde (T gronde) And þi soule (B þer saules) in hell (B wo, T woo) Ibounde (B is bounde), Sore schall (B may, T schalt) þi soul (B þei than, T þou thene) smerte (T smarte), Þat euere þou haddest (T haddest þou) pryde (B That kepyd grete pryde) in hert (B herte, T hertys). Pryde (BT For pryde) is a (fehlt in BT) synne (fehlt in B) most aplyght (T of plyȝt) þat stynkketh (T stynkythe, B greuys) byfor (T one, fehlt in B) god allmyght (BT Jhesu full of myȝht). — Hierauf haben TB noch folg. V. (die auch in Vernon fehlen): Lechorye (B lechery) hit is þe ferthe (T forth), One of the worst (B werst) abuffene (B abouen) erthe (B erth): The lechowre wenyȝt þat no lyff is So mery as his lyffe ys (diese 2 V. fehlen hier in B, sie folgten hier nach V.] what letteth a man to do penance, [B Bot what. B letys, T lettys. a fehlt in BT. B penans.] To sawȝte vs wyth our sauyour?" [A Aȝeyns god oure s., T That fauȝthe(!) with oure s.] The chylde sayde: "synnus fowr: [389—90) fehlen in B.] [AT child. A sayd. A þynges, T synnes. AT foure.] Line 390 Slowþe ys on, shame ys þat oþur, [A scleuth, T slowthe. A & schame. A anoþere, T a nothyr.] Wanhope þe þrydde brodur, [Statt 391—2) liest B: Slauth it is withouten stans That drawys man fro hys pena(n)s.] [A And wanhope. AT is þe. A þride, T þyrde. A broþere, T brothyr.] The fowrþe ys wythout fabull [B There fore it is. A ferth. AT fable.] That god ys so mercy(a)bull [B Bot þat god is mersyabull.] he wyll of hym take no wreche, Line 395 Ȝyf shryft of mowþe may be hys leche." [387—96 fehlen in Vern.;] [395—6 A þat he for synne ne wolle take vengeance, For he vs bought with harde penance. B synfull st. hym, T of no synfull mane take w.] [T her st. his. B Ȝif þei take schryft to þer lech.] The emperour sayde; "soth hyt ys. [A seth it so is, B þus it is, T so it is.] what bryngeth a mannus sowle to blys?" [B bryngys, T bryngiȝt. ABT a fehlt. BT man, ohne soul; A man soul. AT most to. BT heuen blys.] The chylde answerd hym & sayde: [hym fehlt in AT; B þus st. hym.] "Good word, good þowȝt, & good dede. [A Gode þought gode worde. B Gode word & thouȝt.] Line 400 Ther was neuur so euell þyng wroȝth [A ne was. so fehlt in A. A ded st. þyng; Iwrought.] But þe begynnyng was euell þowȝth, [401—2) in A umgesetzt;] [401—2) fehlen in BT.] [A þan st. but. A in euyl.] Ne neuur non good doyng [A Dyde ȝit neuer man g. d. BT There was neuer no (no fehlt in T).] But good þowȝth was þe begynnyng. [403—4) in A umgesetzt;] [A Withoute gode byg. B Bot godnes wer at þe b.] Who so hath wyth hym good speche [T Who that with hyme hathe.] Line 405 And hys foo of hym wolde take wreche, [T fo; of hym fehl; wyll.] wyth good speche he may, er he wende, [T He may with good speche or.] Of hys foo make hys frende. [405—8) in B.] A good dede ys moche of myȝth [Ms. more, in moche corr.] [T And one. B gode, T goode. B full, T more.] Aȝeyn god yn heuen bryȝth, [T Agayne gode; lyght. B Forto ples god þat is so bryȝht.] Line 410 For a man may wyth on good dede [For fehlt in BT. T one, B his.] wynne heuen to hys mede." [397—412 folgt erst nach 448.] [405—412) fehlen in A;] [BT heuen blys.—] The emperour sayde: "þys wele y beleue. [T þis I lywe.] But, chylde, take hyt not a-greue, [T take this to no grefe.] Tell me, y þe pray, ȝyf þou kan, [T chylde st. y þe pray. ȝef. cane.] Line 415 On how mony deþes may dye a man?" [T Of howe fele dethys deyes mane.]

Page 522

Scan of Page  522
View Page 522
The chylde sayde: "dethes thre. [fehlt in T.] And I woll þe telle whych þey be: [And fehlt in T. wyll tell the. þay.] That on deth ys bodyly here, [T The fyrste dethe. bodelyche.] That ys streyte & of grette fere, [strayte strong & feer.] Line 420 That ys a synfull manne wyth-Inne [420—1 sind verderbt.] [synfull fehlt. ine.] Or body & sowle may parte atwynne; [T There st. or; schall.] That oþer deth ys deth of shame, ȝyf a man dye yn wykked fame; [T ȝef mene deyd yne dette or wykyd f.] The thrydde deth ys, as seyth þese clerkes, [T þredde. so sayde this clerkys.] Line 425 ȝyf he haue no part of goddes werkes." [T parte. good werkys.—] [413—426) fehlen in B, in A folgen sie erst nach 586) (s. u.)] The emperour sayde: "I beseche þe, [A child; AT I pray þe, B I þe pray.] On þyng, chylde, telle þou me: [A Of o þyng telle. B Tell meone thyng if þou may.] how many synnus þat bene onshryuene [AB synnes, T synnys. þat fehlt in B. A þere ben (onschryuen fehlt). BT be. T notte schryuene.] Agayn god shall not be forȝeuen?" [A aȝeyns, B aȝens, T agaynys. schall fehlt in ABT. BT be not (T notte), A þat buþe nouȝt. A forȝeuyn, B forgyuen, T forgewyne.] Line 430 The chylde sayde: "synnus two. [B synnes, T synys tvoo. A so mot I go.] Mysbyleue ys on of þo; [T Myssebeleue. B one.] Monye a man wyll for no reson [A For many. a fehlt in ABT. man fehlt in T. T wol.] Byleue yn Cristys yncarnacyone, [Nach 434 folgt in Vern. 455—463.] [A Trowe, T Leue. BT one. AT goddys, B þe. AB carnacione.] That he lyȝth yn-to þe mayde Marye Line 435 wythowte wem of her body, [435—6) fehlen in ABT.] [Nach 436) haben ABT: And þat he dyed (B dyȝed, T deyed) on (T vpone) þe rode tre (B a tre, T the tree), He þat leueth nought (B And wyll not beleue, T Who so wyll not lewe) þat it so be (B þat sotlye).] And þat he styed þer as he ys kynge; [A And stygh to heuen þere he.] But he hyt leue yn all þynge, [437—8) fehlen in BT.] Certeynly, as y þe telle, [B Sertenly, T Cer|tenli. as fehlt in T.] Wythowte ende he goth to helle. [A If he so doþ, T ȝeff he so dye, B Body & saule. T & he goo.] Line 440 Wanhope ys þat oþur synne [B When hope is not to leue þer synne.] That mony a man ys bounden Inne: [T There many one is bonde ine. a f. in B.] And (he) hath aȝeyn god so mykyll gylt, [T Thane a mane hathe so mykyll gilte.] The fende to wanhope he hym pylte, [443—444) fehlen in B.] [T will st. he. pilt.] And þan he wyll no mercy craue [T That he wol no. B Many man wyll not. B mersy.] [B trowys, T wenys. BT none.] Line 445 For he weneth non to haue; [T wrettyne.] For þat wanhope, wrytene y fynde, [446—7) sehlen in B.] [T Man gothe.—] he goth to helle wythouten ende." [441—448) fehlen in A.] The emperour sayde: "syn hyt ys so [B seth, T sithyne, A and. A be st. is.] Synne þoth mony a man myche wo, [A wircheth a mane mochell. BT Tell me chyld or þat (f. in T) thou go (T hene go).] Line 450 Chylde, where-wyth may a man hym were [Chylde fehlt in ABT. BT a man may. A best hym. hym f. in T.] That þe fynde ne shall hym dere?" [T That no fende may. AT fende schall nouȝt. T derrie.] The chylde sayde: "wyth good deuocione. [B sey. AT gode, B god.] Thenk wele on Cristus passyone, [A Trowe, BT thynke. wele fehlt in ABT. A in. B Crystys, AB godys.] how he kneled on þe hyll of Olyuete [A knelyd. A monte, T mont. of f. in T. AT Olyuet.] Line 455 And for drede of deth blood gan swete, [And fehlt in T. T gan he. A And for gret drede water & blode he swet.] Stode bounden to a pyler longe, [AT And stod. A Ibounde, T bowndyn. T peler long.] Beten he was wyth skourges stronge [AT And was Ibet (T betyn). AT scorges. T strong.] That hys body þer hyt stode [AT Jhesu st. his. T bodyly, he st. it, stod.] was dypped yn hys swete blode, [A Rane ouere alle on rede blode. T Was coueryd with his own blod.] Line 460

Page 523

Scan of Page  523
View Page 523
Line 460 Also crowned wyth thornes kene That þe wondus yn hys hedde were sene, [461—2 fehlen in AT.] And bare þe crosse to Caluarye [T his st. þe. AT cros. A Caluerye, T Calferi.] On þe whyche hym-self moste dye; [AT And sythen (T sethyn) þereon (T on the rod) he gan (T can) dye.] [455—464) fehlen in B.] Thenk vpon hys wondes smerte, [A þynke, B Man thynke, T And thynck. ABT on. BT wondys. A his passyone þat was smert.] Line 465 haue hys passyon yn þyn herte, [ABT And haue. A well in. AT þi. T hert.] Therwyth may a man hym were, [A ich a man. T ylk man may. T weren.] That no fynde shall hym dere." [467—8 fehlen in B.] [T fend. A þat þe fende schalle neuer. T deryn.] The emperour sayde: "I leue þe well [AT þis (T that) leue I welle.] That þys ys soth euery dele. [T hit. AT be st. ys. T soo. T ylka.] Line 470 But tell me, chyld, ȝyf þou kan, [But fehlt in T. A if, T yff.] what pleseth best god & man?" [A what dede. A payeth, T payes. A most, T bothe.] The chylde sayde: "penaunces þre. [T penawnce, A dedys.] I wyll ȝou telle whych þey be: [AT I schall þe. T whech.] Ȝyf a man be yn trewe chaunse [A If þere be any man þat hath þat chance.] Line 475 And lede hys lyf yn ryȝth penance [A Þat st. And, T He. AT ledith.] And weres hym aȝeyn þe fendes fondyng [T wered, A kepith. T ageyneþ, A fro. AT fendys. T foundyng.] And kepeth hym fro fowle lykynge, [T kepes, fehlt in A. AT his hert. T from. A fleschliche. T thyng.] God ys payd wyth þat empryse [T payid, A apaied. A of his. T enprise.] And ȝeueth hym heuen for hys seruyse. [T He shall haue. A liest: He schall haue for his seruyse Heuene blys atte his ende, þere-Inne alle-wey forto lende.] Line 480 A-noþur þyng payeth god yn herte: [AT payes.] he þat ys large yn hys pouerte [A If a man by. T A man that ys. T larg, his fehlt. AT pouert.] And taketh hys pouerte stylle [T takyþ. A myldely & stylle. T styll.] And þanketh god wyth good wylle, [A þanke, T thankyþ. A god þereof with.] And wolde gladly helpe & restore [f in T. A wold fayn. socoure.] Line 485 hys euen-crysten þat are pore; [T ben. A at his powere.] ȝyf he ne may do no more [A Or ȝit if he may. T And yeue he may help hym no more.] But here pouerte rewe sore, [A of here pouert. T rew.] he shall haue for hys good wyll [A haue heuen. T good fehlt.] heuen at hys endyng, as ys skyll. [heuen fehlt in AT. A as it is, T and that ys.] Line 490 The þrydde payth god so myche: [A þirde, T þyrd thyng. T payes, A lykys. T full st. so, in A f. so. A moch, T mekyll.] A man þat ys yn erþe ryche [A If a man in erth be. T here st. yn erþe.] And ys come of hyȝ kynne, [A And he be come. T comyn. A hye, T hey.] And forsaketh all þys worldus wynne [T forsakid, world. A ryches & worldes w.] And ȝeueth hym to pouerte; [A ȝeuyth, T geuys. A to penance as I þe telle.] Line 495 Therfor yn heuen shall he be." [469—496) fehlen in B.] [T he shalbe. A schall he dwelle.—] The emperour sayde ȝet to the chylde: "Tell me fayre wyth wordes mylde, [497—8) A þe E. sayd with wordys mylde, þus he asked of þe childe. BT The E. with wordys myld Askyd a mand (T askid & demawnd) of þe chyld.] why fasteþ men þe fryday so moche [B men fast, T men fastyn. þe f. in A. AT comonlyke, B comyn|lych.] For-by any oþur day yn þe woke?" [ABT Mor(e) than. T another; in B f. any. B deys. ABT weke.] Line 500 The chylde answered & seyde aȝeyn: [BT ansuerd hym ageyn.] "For þryttene resones, tell I kan. [AT XV. T reson. ABT þat þere (T þer) bene (T ben).] The fyrste reson ys of hamme [ABT fyrst. AB telle I can (B canne), T I telle can.] For on þe fryday god made Adam [For fehlt in ABT. AT a. st. þe. A Adame, B mane.]

Page 524

Scan of Page  524
View Page 524
In þe vale of Ebron þorow hys grace [A Eburne. A þorough, T þorowȝ.] Line 505 And formed hym aftur hys face. [505—6) fehlen in B.] [T formyd, A schop. A his owene, T hys owne.] The secounde reson, þou may me leue: [B secunde, T þat oþyr. BT I telle þe.] vpon a fryday Adam & Eue [A On a fryday god made Eue, BT Of a rybbe Eue (T Euyn) made (T makid) he.] losten paradys, þe soþe to telle, [T Lost, A Þat lost. T þe fehlt. A as I þe telle.] And both wer dampned to helle. [509—10) fehlen in B.] [T And weron Idampnyd. A And seth he was. T into.] Line 510 The þrydde reson, y þe telle: [A þirde, B thyrd, T þerd. A I schall þe, T I wyll þe. B wote ȝe wele.] vpon a fryday Caym slowȝ Abelle, [ABT On. A Keyme, B Cayme, T Cayne. A sclewe, BT slew.] The fyrste martyr for sothe aplyȝt [AT first. T marter. A he was st. forsothe. T I plyȝt.] That was martered for god almyȝt; [T That euer. T marterid, A sclawe.] And Cayme for þat same þyng [A Keyme, T Ceyme. A þat ilke, T that wyckid. A Þynge.] Line 515 hadde þe curse of our heuene kyng. [515—6 fehlen in Vern.] [513—16) fehlen in B.] [AT had. A cors, T corse. A kynge.] The fowrthe reson ys full swete: [A ferth, B forte, T fowreth. B resone, suete.] how Gabryell our lady dede grete; [A þat, T When. A gan oure lady, T Mari gan. dede fehlt in B. AT gret.] vpon a fryday wyth mylde mode [ABT On. ABT myld. T mod.] Goddes sone toke flesh & blode [A god sone, B Jhesu. AB both flesch. T blod.] Line 520 Of þat swete mayde Marie [A Of þe mayd myld Marye, T All of the maydyn M.] wythowten wemme of her body. [521—2 fehlen in Vern.] [521—22) fehlen in B.] [A With weme (!). T wem. A here.] The fyfte reson I telle beforn: [B fyft. A as it telles byforne. BT I tell þe b.] vpon a fryday Jhesus was born [AT On. T Jhesu, A god sone. B Jhesus was of Mary borne.] Of þat swete holy vyrgyne, [A Of þe mayde Mary þe holy virgyne, T Of the holy wyrgene.] Line 525 To borow our sowles out of pyne. [525—26) fehlen in B.] [A To by man soul frome hell pyne, T To bryng oure soulis fro hell p.] The syxte reson ys of hyȝ empryse: [A sext, B sexte. AT is faire emprise (T epreise), B is gode praysed.] when Jhesus toke hys cyrcumcise, [ABT þat Jhesu Cryst was c. B conseyued.] vpon a fryday blode gan he blede, [A Opon a f. Cryst gan blede.] For þe gylt of our mysdede Line 530 And for þe synne of Adam & Eue That blode he bledde for our beleue. [529—32 fehlen in Vern.] [A His blod was sched.] The seuenþe reson, tell y kan: [529—33) fehlen in BT.] [A souen, B seuent. BT canne.] how seynt Steuen, goddes man, [533—4) in T umgestellt.] [ABT þat st. how. T sent Stewyne, B seynte Stephyne þe holy mane. AT godys.] vpon a fryday was stoned to dede [ABT On. B stonyd, T stenyde, A do. T to þe dethe. B ded.] Line 535 Thorow Herode & hys fals rede. [A þorough, B Throw, T Thorowe. Herode fehlt in A. B Herod.] The VIII reson y kan telle, [ABT resone. A I schall ȝow, B I wyll ȝou, T I wyll.] ȝef ȝe wyll a stounde dwelle: [B Iff þat, T ȝyf þat, A And. A woll. B stound.] vpon a fryday saynt Jon þe baptyst [AT On. T frayday. T sent, baptest.] was martered for þe loue of Cryst [A Imartird, T martyred. T for Jhesu Criste.] Line 540 In harueste aftur þe assumpcyon — [A In þe. A heruest, T herueste. AT aftyr.] hys day ys called decollacyoune. [539—542) fehlen in B.] [A þat is Iclepyd þe decollacion.] The IX reson ys full gode: [T good.] That goddes sone dyed on þe Rode [AT god st. goddes sone, B Jhesu. T deyed. T vpone, rood.] vpon a fryday, as y ȝou telle, [AT On. T frayday.] Line 545 To bye our sowles out of helle. [545—46) fehlen in B.] [A He bouȝt man soul. T To byue (!). T fro.] Thys ys þe tenþe reson: Of our ladyes assumpcioune: [547—48) B: On þe frydey was our lady Assumpsyone, That is callyd þe X resone.] [AT lady. T the ass.]

Page 525

Scan of Page  525
View Page 525
On a frydaye she ȝolde þe gost [A scho ȝeld, T sche ȝeldyd. T goste.] To her sone þat she loued most; [T Thyll. A here, T hir. T sonne. T scho, T schū (!) T lovyd.] [Nach 550) hat A (u. V): And now in heuen þat virgyn is With body & soul forsoth Iwis.] Line 550 Ther he ys kyng, she ys qwene — [A Crist st he. A kenge. A scho, T ther he. T quene.] I-blessed mot þat tyme bene! [549—552) fehlen in B.] [A Iblyssyd, T Iblessid. T bee.] The XI reson ys full trewe: That þe apostell saynt Andrewe [AT apostyll. A seint, T sent.] vpon a fryday was don on crosse; [AT On. A he was. A cros, T crose.] Line 555 To god he called wyth meke voys [T calid, A clepyd. AT myld. A vos, T woyce.] And sayde: fadur yn trynyte, [Statt 553—7) hat B: The XI off seynte Andrew þat holy mane How he sufferd hys martyrdome.] [A And he. T sayde to god. T trenyte.] Thys suffre y for þe loue of þe. [AT þis passione I suffre (T suffyr) for þe.] The XII reson: wyth mylde mode [AB myld.] Seynt Elene fonde þe holy Rode [AT þat seynt (T sente), B How s. ABT Elyne. B fond, A fand. holy fehlt in BT.] Line 560 vpon þe mounte of Caluarye — [A On a fryday atte. T On þe monte. AT Caluerye.] On þat Rode Jhesus gan dye, [T And one the rood, A On whiche rode. A god, E Jhesu. T con, A gan on.] [Nach 562 haben AT (u. V): Þere was þe holy cros Ifounde (T: One a fryday the crose was fowynd), þei doluyn it oute of þe grounde (T That deepe was doluyne ovndyr þe grond).] And was born to þat cyte [A & bare it to Jeru|salem þat rych cite. T And was browȝt to þe c.] Wyth Joye & grete solempnite. [561—64) fehlen in B.] [A With gret ioy and s. T grette solempnyty. —] The XIII reson ys verament: [Nach 565 hat A noch folg. Verse, die in T nach 568 folgen: Þe XIII (T XIIII) reson, I schall ȝow telle (T tell ȝoue), And ȝe wolleth a stound dwelle (T ȝyff ye will listyne nowe): Seynt Petire (T ȝone sent Petyr), þat holy (fehlen in T) pope of Rome, An holy man & a wyse of dome (dieser V. f. in T), On (T Vpone) a fryday he (f. in T) was done (T was dede) on rode, þe hed (T His heede) dounward, þe (T his) fet vpe stode. Þe Jewys hong hym (T hyme hangyd) on þe rode-tre, On a (T the) fryday, þus endyd he. Þe fourten (T XV) resone I schall (T will) tell ȝow (T youe tell), And ȝe to me wolleth lystyne now (T Ȝyf ye wyll a whylee here dwell). Seynt (T Of sent), Poul (T Powle) þat (T the) holy man, On (T Wpone) a fryday (T frayday) he was sclayn (T slayne). Þei smot of his heued with a swerde (T Hys heed was smettyne of with a sverde), And þus with s. Poul þei ferde (T Thus-gatys was sent Poule aferde). Petyr & Poul godys discipils were þei, Bothe were þei martird (T slayne) on (T vpone) a day. —] [A þe XV. is fehlt in ABT. T weramente.] Line 565 That god shall sytte yn Jugement [AT ȝeue þe. B That god on ester-dey schall gyff j.] vpon a fryday wyth mylde mode, [ABT On B þe. AB drery, T dreury st. mylde.] wyth feet & hondes & sydes all blode. [T fette, & vor hondys fehlt. A hondes & fet. B Oure lord bouȝt vs with hys blode.] Man, haue þou fryday yn mynde [A þerefor man. BT þou haue, þou fehlt in A. BT mynd.] For þese resones þat y fynde! [A thys XV, B þis, T thes. AB resons, T resonys. A wryt, B wrytene st. þat. B fynd.] Line 570 For þe fryday ys a day of chaunce [For þe fehlt in AT.] Best to faste & to do penaunce. [571—2) fehlen in B.] [T Beste. A fast. AT to fehlt.] The satyrday aftur, sykurly, [AT wyterly, B sertenly.] Is beste for to faste for our lady; [ABT gode to. A fast. A for þe loue of oure lady.] Thorow her we bene of bale vnbonde [T Thow we. A ere, T were. A balys. T bounde.] Line 575 And browȝt out of helle grounde; [of fehlt in T. T grownd.] She ys called welle of mercy [A scho; clepyd þe.] To alle þat wyll to her cry, [A wolleth. T vpone. A here.] To wash & to make clene [A Forto. T To helpene.] All þo þat yn synne bene; [þo fehlt in AT. A þat euer.] Line 580 The see-sterre called she ys, [A day-stere, T lode-ster. A clepyd scho. T schall schewe vs.]

Page 526

Scan of Page  526
View Page 526
The ryȝth way vs to wys; [T waye to hewyne bles.] Of her sprong þat swete flour, [AT here. A swet, T swette.] Jhesus Cryste, our sauyour — [A Cryst. A oure, T owyr.] I-blessed mote þey all be [I fehlt in T. AT mot. AT alle.] Line 585 That seruen Marye mayden fre!" [A seruyth AT þat mayd (T maydene) with hert (T herte) fre. —] [Nach 586) hat A jetzt (vgl. v. 413—426): Þe Emperoure seyd: by seynt Symeone, þow hast schewyd me a faire resone. Bot telle, child, if þou can, What þyng wrathes most god & man? Þe child sayde: dedys thre, I schall þe telle which þei be. Þe first is ded of fame, If a man dey in wykyd schame. Þe toþere is pride in body here, þat is so stronge and no (!) stere, þat gretly noyes mans body with-ine, Or þe lyf and soul may part atwyne. Þe þirde is, as sayth þe clerkys, If a man haue no part in gode werkes. —] The emperour wyth wordes sterne [A þe e. sayd. AT wordys. A steryne, T sturne.] To þat chylde he sayde ȝerne: [T þe. A þan vnto þe child full ȝerne.] [575—588) fehlen in B.] "Chylde, he sayde, I coniure þe [he sayde fehlt in T. T comaund. B: The emperour seyd, I coniure the.] In þe name of þe trynyte [T trynete.] Line 590 And of þe passyon of Jhesus Cryst [A þorough. T & in þe name of þe passyone of Cryst.] And of hys deth & hys vpryst: [And fehlt in B. T in st. of. T dethe. A & of his. BT vpryste.] That þou me þe soþe say, [T þat þowe me tell & sothe to saye. B soth.] Ere þou fro me wende away: [A Or, B or þat. T er that. B wend fro me, T wende hens, A here wende.] Wheþur þou be wykked angell or good?" [A Whedere art þou a. ABT wykyd. A oþer a. AB gode.] Line 595 The chyld answered wyth mylde mood: [ABT myld mode.] "I am he þat þe wroȝth [he fehlt in B. B hath wrouȝt; T bowght.] And on þe Rode þe dere bowȝth." [A And with my blod full dere þe b. þe fehlt in BT. B haue bouȝt, T hathe bouȝt.] The chylde styed yn-to heuen þo, [AB went, T styght. ABT to.] In-to þe place þat he come fro. [B Vnto, AT To. A þat place, BT þe blys.] Line 600 The emperour kneled down to þe grounde [A þen knelyd. down fehlt in AB. B on. þe fehlt in A. T grond.] And þanked god þat same stounde, [BT þankyd. AB blissed, T swette. T stound.] [Nach 602 hat T: And thankyd god of hys swete grace, That he there saw his swette face.] And bycam a good man, as we rede, [A And he. ABT become. a fehlt in T. AB gode, T crystyne. T red.] In bedes byddyng & almesse-dede, [T In bedys, byddyng fehlt; A In body and þought &, B In prayere. BT & in. AB almus, T allmys.] And serued god yn all wyse, [T serwy(d). A And prayed to god in alle þis wyse.] Line 605 And kam to heuene for hys seruyse. [A And leued and died in his seruyse. T: And here endyth Epotyse (Schluss).] [Nach 606 hat AB noch den Schluss des Ms. Vernon: Seynt Johne þe vangelyst, þat went (B was) in erth with Jhesu Cryst, This taille (B tale) he wrote in latyne In holy wryt (B wryte) in (B & in) parchemyne, And (B He) bad and (fehlen in B) comand (B commandyd) alle mankynde This ensample (B The passyone of Cryst) to haue in mynde. A schliesst: Þus endyth þis talkyng, God graunt vs alle gode endynge, Amen, Amen say we now alle, þat it mot so byfalle. Her endith Ypotys. B schliesst: Amen, amen fore charyte, God grante vs þat it so be. Here endys þis talkyng, God grante vs all hys blyssyng. —] God ȝeue grace yt so mote be, Sayth all amen for charyte! [605-8) fehlen in B.]
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.