ï~~Bulletin of the American Society of Papyrologists 46 (2009) 291-292 Sophrone de Jerusalem, Miracles des saints Cyr et Jean (BHG I 477 -479), traduction commentee par Jean Gascou. Paris: De Boccard, 2006. 242 pages. ISBN 2-7018-0209-1. This is the first translation into a modern language of the 70 "miracles" (miraculous healings at the shrine) of the martyrs Cyrus and John reported by the monk and "sophist" Sophronius, quondam patriarch of Jerusalem. The Greek text exists in a modern edition (Fernandez Marcos 1975), but it is clear from many of the 1355 footnotes to the translation that there is still room for improvement. G(ascou) adds many corrections of his own to those previously made by J. Duffy. The result is somewhat awkward to use on its own or even in conjunction with the Greek text, especially when one is in a hurry. But paying close attention to G's scholarship is always rewarding. Sophronius himself was healed in about 610-615 by Cyrus and John, as he reports in the last miracle (no. 70). For the other miracles he relies on eyewitness accounts of "groupies" at the shrine who had themselves been healed, but also on stories going back a longer time and transmitted by a caretaker or through earlier collections of miracles. Most of the miracles are (as usual) "oniric" healings (through incubation) of "hopeless" cases that had been "given up" by professional doctors. Sophronius is at pains to point out the inability of traditional Greek (pagan) medicine to heal people. Instead he operates on the notion that many diseases, especially the more spectacular ones, are caused by demons. Cyrus and John are therefore supposed to be more effective. Sophronius debunks the "iatrosophists" and has often been credited with more than ordinary knowledge of the medical profession. G. is rightly skeptical of this. Sophronius is a well-educated, clever man, and such medical "expertise" as he retails would not be outside the ordinary knowledge of the welleducated. In the last miracle Sophronius reports a vision in which Cyrus and John (under different identities) have a conversation about him. John is looking for "Homer" (Sophronius), and luckily Sophronius is healed from his Homeric blindness, both literal and literary (although he continues to use the occasional Homerism in his text). G. (as Fernandez Marcos before him) refers to Jerome's more famous dream in footnote 1320. Sophronius outdoes Jerome in that the reference to Homer fits his blindness rather well. What do papyrologists stand to gain from this text? A glimpse of life in and around Alexandria in late Antiquity that is otherwise not very well known. There is hardly anything directly relating to the rest of Egypt. This is partly because Sophronius himself is a foreigner. Another reason is his reluctance to engage in things Egyptian because by the early seventh century most of Egypt 0
    Top of page Top of page